Słownik polsko-włski 

Widzisz wypowiedzi wyszukane dla słów: Słownik polsko-włski





Temat: jaki slownik najlepszy?
Jestem wlasnie we Wloszech i zeby nie tachac kilogramow slownikow ze soba
wzielam wlasnie ten zielony slownik P.Jamrozik (wlosko-polski, polsko-wloski za
okolo 80 zl) dla mojego znajomego, ktory uczy sie polskiego. Okazuje sie, ze
podane przez P. Jamrozik slownictwo i przyklady uzycia sa jak najbardziej
stosowane w mowie codziennej przez Wlochow (czego niestety nie mozna
powiedziedziec o wiekszosci polsko-wloskich slownikow wydanych w Polsce).
Uwazam zatem ze dla osoby, ktora sie dopiero uczy (a nie zajmuje sie
profesjonalnie tlumaczeniami bo od tego sa inne bardziej rozbudowane
opracowania) jest jak najbardziej godny polecenia.




Temat: Słownik polsko-włoski w internecie ?
Słownik polsko-włoski w internecie ?
Uczę sie włoskiego i bardzo by mi się przydał dostęp do słownika w
internecie,
w zeszłym roku korzystałam z tego na onecie, ale w tym roku włoskiego nie ma
(przynajmniej na stronach z bezpłatnym dostępem),
Czy moze ktos wie czy i gdzie mogę taki znaleźć ?
Sama nie znalazłam :-(
- są tylko włoskie bez polskiego tłumaczenia, ale nie ma w drugą stronę ...

pozdrawiam serdecznie,






Temat: Słownik polsko-włoski/włosko-polski / tradycyjny?
Parę lat temu kupiłam Mini słownik włosko-polski i polsko-włoski Wydawnictwa
Naukowego PWN autorstwa P. Elzbiety Jamrozik. Jego kupno doradziła mi moja
nauczycielka włoskiego (wtedy doktorantka na UW). Jest on całkiem użyteczny bo
oprócz podstawowych znaczeń poszczególnych słów są podane również najczęściej
używane zwroty z danym słowem. Wg autorki jest on "przydatny dla osób
rozpoczynających naukę, znających język słabo lub na poziomie średnio
zaawansowanym". Zawiera ponad 50000 wyrazów hasłowych (wg autorki bo ja nie
liczyłam ;-) i parę lat temu kosztował ok.70 zł. Ma mały format (to jest chyba
A6) ale w wakacje widziałam nowe wydanie w formacie A5. Najlepszym dowodem
przydatności byłoby zrobienie mu zdjęcia - już na pierwszy rzut oka widać, że
go używam ;-)
Pozdrawiam
B.
P.S. Może posypią się gromy na moją głowę bo autorka jest pracownikiem
italianistyki na UW a na forum są tacy, którzy mają "dziwną" alergię na ten
kierunek ;-)))




Temat: Słownik polsko-wloski w internecie ?
Słownik polsko-wloski w internecie ?
Uczę sie włoskiego i bardzo by mi się przydał dostęp do słownika w
internecie,
w zeszłym roku korzystałam z tego na onecie, ale w tym roku włoskiego nie ma
(przynajmniej na stronach z bezpłatnym dostępem),
Czy moze ktos wie czy i gdzie mogę taki znaleźć ?
Sama nie znalazłam :-(
- są tylko włoskie bez polskiego tłumaczenia, ale nie ma w drugą stronę ...

pozdrawiam serdecznie,
A



Temat: słownik polsko-włoski on line
słownik polsko-włoski on line
hello. czy ktos zna linka do słownika (tłumacza) pol-włoskiego w necie? w
ostatecznosci moze byc angielko -włoski.pozdro. cenobite



Temat: to mężczyzna jest przedstawicielem ludzkości.
tu jest kopia tłumaczń
słowa "ludzkość" w kilku językachludzkość

humanity, mankind, humankind, human race

Słownik uniwersalny polsko-francuski

Słownik uniwersalny polsko-francuski

Copyright by Wydawnictwo HaraldG (autorka: Mirosława Słobodska)

ludzkość

f humanité f; (człowieczeństwo) humanité, bienveillance f

Słownik uniwersalny polsko-włoski

Słownik uniwersalny polsko-włoski

Copyright by Wydawnictwo HaraldG (autorka: Hanna Cieśla)

ludzkość

f umanità f

I jak widać, wszystkie powyzsze wywodzą się od tego łacińskiego rdzenia -
homo...




Temat: Słownik polsko-włoski/włosko-polski / tradycyjny?
ja mam ostra alergie na italianistyke, ale pani Jamrozik na szczescie nie
wywoluje u mnie reakcji niepozadanych, wrecz przeciwnie - uwazam ja za jedna z
bardzo nielicznych kompetentnych osob w calym tym cyrku.
swoim uczniom polecam jej slownik, wydany w tym roku przez PWN. polsko-wloski i
wlosko-polski w jednym tomie, ale nie ten mini o ktorym bonalisa pisze, tylko
ciut wiekszy (80000 tys "jednostek leksykalnych" jak to sie fachowo nazywa ;-) )
mozna go sobie na stronie pwn obejrzec -
ksiegarnia.pwn.pl/4428_pozycja.html
nie jest bardzo drogi (na stronie kosztuje 69 zl + koszty przesylki, w
ksiegarniach widzialam go po 79-80 zl). wydaje mi sie ze lepiej wydac te
pieniadze na cos co posluzy przez jakis czas do nauki, niz kupowac mini mini
slowniczki, rozmowki i inne badziewia niewiele tansze, ktore po krotkim czasie
okazuja sie byc niewysarczajaca pomoca.



Temat: Moje Miasto grozi zielonogórskim wszechpolakom
Faszysta - co to za inwektywa w Polsce ?
Jest w Polsce "Słownik polskich przekleństw i wulgaryzmów" Macieja Grochowskiego
wydany przez PWN jest tam m.in bladź,ch.j (ma 37 konotacji!), dupuś, pierdziel
itd., ale nie ma w nim terminu "faszysta".
Co znaczy ten termin ? Jest to zwolennik faszyzmu, ideologii zrodzonej we
włoskich środowiskach weteranów po I wojnie światowej, w środowiskach
socjalistów włoskich, akcentujących, nawiązujących do mitu nitcheańskiego
(koncepcji nadczłowieka).
Wersja niemiecka miała nazwę nazizm.
Zjawiska faszyzmu i jego lustrzane odbicie komunizm miały charakter historyczny.
Przeminęły. Zło, przed którym trzeba się mieć na baczności, a zawsze może
zaatakować, moim skromnym zdaniem na pewno nie będzie się ubierać w historyczne
nazwy jak faszyzm, będzie miało swoją nazwę, której nie znamy.

Gdy słyszę jak ktoś nazywa faszystą, to po prostu doznaję niesmaku
historycznego. Wiem, że mam do czynienia z matołkiem historycznym, z osobą
niewykształconą, podatną na propagandę ideologiczną.



Temat: Jaki dobry słownik pol-wł i wł-polski?
kurcze, wylogowalo mnie, a tyle sie napisalam... :-(
polecam strone www.wiedza.pl, mozna przez internet zamawiac ksiazki wydawnictwa
wiedza powszechna, placac przy odbiorze (zamowienie powyzej 150 zl - przesylka
gratis)
wielki slownik wlosko - polski ( na razie 2 tomy - 3 bedzie w 2005r.) kosztuje
290 zl. w ksiegarniach widzialam pare razy 1 tom za ponad 200 zlotych...
wiedza pow. wydala rowniez dwutomowy slownik polsko-wloski i wlosko-polski (tez
dwa tomy). nie pamietam dokladnej ceny, na ich stronie musisz sprawdzic. no i
jest tez malutki slowniczek, ale chyba nim nie jestes zainteresowana ;-)

aaaaa jeszcze na stronie www.merlin.pl (albo.com, nie pamietam) sa rozne
slowniki, czasem zdarzaja im sie promocje. nie pamietam tylko ile sobie licza
za przesylke. ale na ich stronie znajedziesz te informacje.

generalnie polecam ten wielki slownik, jak na razie sprawdza sie bez zarzutu ;-)

pozdrawiam



Temat: Teksty nietypowe, które dobrze się wam czytało
Kopaliński: Słownik mitów i tradycji kultury, Słownik wydarzeń, pojęć i legend
XX wieku, Słownik polsko-włoski i na odwrót, Słownik skróty i skrótowce ;-)) I
to wszystko zalega w toalecie, gdzie najlepiej sie czyta coś z doskoku ;-)
A poza tym to nie umiem - jadac np. autobusem- nie czytac wszystkiego, co
nawija mi sie przed oczy- i potem w głowie rozbrzmiewa mi rzeka: piekarnia,
solarium, warzywa owoce, imax, ing Bank, kwiaciarnia, salon mody slubnej....



Temat: wakacje z 2,5 latkiem we włoszech
Weźcie koniecznie słownik polsko-włoski i włosko-polski!
Ja dogadałam się w aptece nie znając włoskiego z Panią, która nie
znała angielskiego w temacie dość intymnego kobiecego problemu. Pani
była tak przejęta chęcią pomocy, że zawołała jeszcze koleżankę i
przy pomocy słownika, rąk oraz kartki i długopisu (malowałyśmy
rysunki) wyciągnęły ze mnie pełny wywiad, wydały odpowiednie leki i
powiedziały jak zażywać




Temat: wakacje z 2,5 latkiem we włoszech
po pierwsze obowiązkowo słownik polsko - włoski -włosko -polski .Pamiętaj, że
życie tam sie zaczyna wieczorem, ( nie wiem jak w miejscowościach turystycznych,
ja byłam w miejscowościach typowo przemysłowych) restauracje są więc czynne od
godzin późno popołudniowych, od godziny chyba 14 do 17 czy 18 jest sjesta więc w
tym czasie nic nie kupisz, zabierz wiec dla małego odpowiednią ilość jedzenia.
Bardzo mało włochów zna język angielski ( sądzę że w miejscowościach
turystycznych nie ma tego problemu) dlatego słownik jest obowiązkowy. Uważaj na
kierowców, włosi nie mają nawyku włączania kierunkowskazu ( zwłaszcza w tych
mniejszych miejscowościach). Ogólnie sa bardzo pomocni i dołożą wszelkich starań
aby zrozumieć jaki masz problem i ci pomóc.



Temat: Wlochy - poradzcie czy mozna pracowac 'normalnie'
normalnej pracy zalezy co twoim zdaniem normalna praca oznacza.Mysle ze dasz
rade tyle ze wlosi nie bardzo sa z angielskim z niemieckim tak bo wielu
pracowalo w niemczech najlepiej jak zakupisz slownik polsko wloski,i nie
denerwuj sie dasz rade wloski nie jest trudny,najgorzej ze oni tu maja dialekt
ale mysle ze przy tobie beda starac sie rozmawiac czystym wloskim.Radze ci
znalezc prace na pn wloch bo lepiej placa tyle ze za mieszkanie slono
licza ,najlepiej wynajac z kims na spolke.



Temat: Kłopot w porozumiewaniu się
Weź słownik polsko-włoski i włosko-polski. My na ogół nie mieliśmy
żadnych problemów z porozumiewaniem się za pomocą słówek :) Ostatnim
razem "dogadałam" się w aptece w dość intymnej sprawie. Pani była
tak przejęta chęcią pomocy, że nawet rysowała na kartce, żeby lepiej
mi wytłumaczyć.




Temat: Budzet domowy
Mantro ,
czy ten slownik to moze polsko - wloski ?
Jesli tak to podaj tytul i moze gl. tlumacza .

Nie lubisz bel canto ?
Nawet 3 tenorow ?
To ja ci zaspiewam na dobranocke :

Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te,
sta 'nfronte a te!

cza , cza , cza !!

Ha , na czwartego bym sie mogl zalapac!



Temat: Zagadki - Seria XLII
jakby podopwiedz
Aqua calda, a dowiedziec sie tego najprosciej ze slownika polsko-wloskiego.
Co do ksiazek Agathy to zabij mnie, ale nie pamietam tytulu, przerzucilam kilka
i nie znalazlam, ale pamietam, ze to bylo w rozmowie bohaterek, ktore uwazaly,
ze to powinna byc zimna woda, z uwagi na podobienstwo do angielskiego cold.
Mniej wiecej. Moze komus to nasunie tytul ksiazki.



Temat: Do Pana Dziawera[redakcji ŚM]
Sprawa ma się jednak inaczej jeśli zamawiałeś prenumeratę posiłkując się
numerem 11.2005 (gwarqantowany słownik polsko włoski - co za idiotyzm).
Promocja obowiązywała od 14 paź. do 17 list. Jeśli zmieściłeś się w czasie to
powinieneś dostać bonus - jeśli nie - to wiadomo. A tak poza tym - straszny
chłam ten bonus od Agory - nie rozumiem po co ludzie kolekcjomują takie
idiotyzmy (mam na myśli te "bonusy" - nie ŚM) - chyba tylko po to aby walały
się po cały domu i żeby w końcu je wywalić. Gazeta to co innego!



Temat: Nokia: Jobs odwalił świetną robotę
Kupiłem Nokia E50 za kilkaset złotych nokia zachwalała go jako swietny telefon do bisnesu itd itd zainstalowałem oprogramowanie słownik polsko-włoski pod tego Symbiana gdy go chciałem go odinstalować telefon się zawiesił i nie chciał włączyć witał tylko napisem nokia na ekranie efekt taki że musiałem zapłacić w serwisie za wgranie od nowa softu po 6 m-c z klawiatury odpadał lakier ten telefon to totalna porażka. Tych co tu zaraz będą pisać o 6210 i 6310 miałem obydwa w 6210 popękała obudowa a 6310 sam się wyłączał serwis nie był w stanie nic z tym zrobić . Kupiłem Iphona 8 m-c wstecz za granicą i muszę powiedzieć że ten telefon jest dobrze zrobiony nic nie trzeszczy nie pęka oprogramowanie z appla działa swietnie można instalować odinstalować bez problemów soft działa pięknie. Panom z Noki powiem jak byscie zrobili porządnie symbiana oraz sklep z softem i programami to byście teraz nie byli w krzakach tak kończy się traktowanie klientów jak króliki doświadczalne. Apple mogło wy widocznie nie potraficie.



Temat: serraggio na pl?
pp17 napisał:

> A moze po prostu domknięcie

Hmm, musze jeszcze nad tym pomyslec. Dziekuje bardzo za pomoc
Mam jednak jszcze jedno pytanie. Czy istnieje jakis dobry slownik polsko-wloski
on line? jakos nie umie nic znalezc. A moze po prostu zle szukam?
Karina




Temat: O co chodzi?
puteen napisał:

> Oj prawda jest bardziej prozaiczna:) Przez długi czas nie logowałem się i
> naizwyczajniej w życiu zapomniałem hasła a nie czułem się jakoś specjalnie
> związany ze starym nickiem , toteż łatwiej było stworzyć nowy :) Ot cała
prawda
> .
> Co do forum to panuje tu tak jak w innych sferach życia demokracja. A jak to w
> demokracji głos głupka i głos normalnego mądrego człowieka wart jest tyle
> samo...a jako że głupków jest 100 razy wiecej niz mądrych ludzi no to mamy to
c
> o
> mamy :)
> Zacznijmy zatem od "oazy" normalności.
>
>
Jeśli masz dostęp do słownika Polsko-Włoskiego, przeczytaj jakie znaczenie ma
ten wybrany Przez Ciebie nick /w lużnym tłumaczeniu/!!!




Temat: Znacie nowy slownik pol-ang ang-polski?
Ten slownik byl wydany w 2005 roku. Potrzebuje slownika angielsko-polskiego, bo
coraz czesciej lapie sie na tym, ze znajac znaczenie angielskiego slowa i
umiejac je uzywac w kontekcie, nie wiem jaki jest odpowiednik polski. Wtedy
slownik angielsko-angielski nie pomoze. Wiadomo, ze jezyk sie zmienia i
slowniki przestaja byc aktualne, wiec ciagle sa wydawane nowe.
Czy istnieje jakis slownik elektroniczny, ktory jest w stanie zastapic duzy
slownik angielsko-polski? Czy taki slownik mozna uaktualniac? Jest chyba
oprogramowanie do roznych slownikow?
Ucze sie paru jezykow i ostatnio kupilam piekny obrazkowy slownik (ok. 1000
stron) The Firefly Five Language Visual Dictionary. Sa tam slowa z praktycznie
kazdej dziedziny od astronomi, przez rozne ubrania, sztuke, nauke do sportu.
Jezyki: angielski, hiszpanski, francuzki, niemiecki i wloski.
No i znowu pojawia sie problem braku polskich odpowiednikow. Istnieje obrazkowy
slownik angielsko-polski, ale nie tak wyczerpujacy jak powyzszy.



Temat: Jakie sa slowniki i jaka gramatyke polecacie ?
Jakie sa slowniki i jaka gramatyke polecacie ?
Uprzejmie prosze o podanie nazw polecanych najbardziej znanych slownikow
wloskich ( jedno
jezykowych!) jak rowniez klasycznych gramatyk wloskich ( jedno jezykowych!).
Prosze opisac poziom i zakres gramatyki.
Jaki jest najslynniejszy ze slownikow wloskich i gramatyk wloskich:)?
(aha: Nie interesuja mnie gramatyki, slowniki polsko-wloskie)
>
dziekuje za opowiedz
Pozdrawiam




Temat: Słownik do włoskiego pilnie poszukiwany:)))!!!
Słownik do włoskiego pilnie poszukiwany:)))!!!
Kochani, pilnie poszukuję dobrego słownika włosko- polskiego i polsko-
włoskiego, najlepiej II tomy. Jeśli ktoś z was miałby takowy i juz mu nie
służy, chętnie odkupię! Miłego weekendu, Dominika domkuch@poczta.fm, 503 089
065



Temat: kto przetłumaczy z języka włoskiego na polski?
kto przetłumaczy z języka włoskiego na polski?
Posiadam samochód ,instrukcja jest w jezyku włoskim napisałem do FSO
przysłali mi instrukcję jezyku polskim. Ucieszyłem się ale wszystkiego w tej
instrukcji niema ,samochód to "Leganza" posiada tempomat tłumaczyłem ze
słownikiem włosko- polskim obsługę ,niema technicznych słów wyszły mi bzdety.
Moze ktoś z forumowiczów ma "Leganze" z tym urządzeniemi i doradzi mi jak
toto obsługiwac ,lub kto by mi ten fragment instrukcji przetłumaczył na język
polski?



Temat: Weekend piłkarskich hitów
> Milan - Mediolan - takie tlumaczenie po prostu z wloskiego na polski. To ze
> zazwyczaj sie nie tlumaczy, bo brzmi glupio, nie znaczy ze nie ma takiej
> druzyny i nie musisz sie zgrywac, mimo jakiejs tam wiedzy o wloskiej pilce

w moim slowniku wloskiego pod wyrazem MILAN jest tylko KLUB PILKARSKI. od kiedy
to nazwy wlasne tlumaczymy??



Temat: What more do you want ?!!
Ich muss mich entschuldigen. W tytule postu powinno być e z kreseczką (?), a nie jakiś nic nie mówiący znak zapytania. Das tut mir leid.

A ma ktoś może pod ręką jakiś słownik polsko-włoski? i jakiś namiar na włoskie forum o muzyce?




Temat: Kurs online języka włoskiego + darmowe zasoby
Kurs online języka włoskiego + darmowe zasoby
Zapraszam do strony: www.italkurs.pl
Strona zawiera materiały - również DARMOWE - dla osób uczących się języka włoskiego.

Mianowicie:

ITALKURS - To kurs online języka włoskiego dla początkujących, który działa na zasadzie stałej interakcji z nauczycielem, poprzez 20 testów, czyli Twoje prace domowe wysyłane i poprawiane przez nauczyciela. A nauczyciel Italkursu to Włoch. To nauka z native speakerem!

Ponadto ze strony italkurs.pl można ściągać ITALMEMO - wersja darmowa, i korzystać z Mówiącego Słownika!

ITALMEMO - To darmowy program komputerowy do uczenia się słów po włosku: czytanie, rozumienie, słuchanie i pisanie! Kolejność i zestaw słów są dopasowane do Italkursu. Można ściągać wersję darmową ITALMEMO, która zawiera pierwsze 120 słów. Uczestnicy Italkursu mają dostęp do pełnej wersji.

MÓWIĄCY SŁOWNIK - Mówiący Słownik to słownik online włosko-polski, gdzie można usłyszeć wymowę słów! Teraz w nowej wersji, z funkcją natychmiastowego wyszukiwania haseł! Wszystkie nagrania remasteryzowane: dźwięk wysokiej jakości!

Informacje: italkurs.pl

Jesli sa pytania, prosbe lub sugestie, jestem do dyspozycji.

Tu jest "gorąca linia" z autorem kursu! ;)



Temat: gdzie sie lepiej zyje?
carlam1 napisała:

> Bedac w Belgi chodzilam jednoczesnie na kurs niderlandzkiego i
> wloskiego;-)Nie bylo latwo,bo nauczycielka wloskiego byla
> flamandka.Kupowalam ksiazki polsko-wloskie i szlifowalam jezyk w
> domku.Uczac sie slowek w tym samym czasie zagladalam do slownika
> niderlandzko-polskiego a potem polsko-wloskiego;-)Kurcze,jezyk
> Flamandow nigdy mnie nie pociagal,a wloski wpadl od razu do ucha;-)
> Coz,Polacy nie gesi,swoj jezyk maja,ale nie przeszkadza nam
poznawac
> inne;-)
> A ze Wlosi sa leniwi i trudno znalezc kogos kto zna
> angielski,postanowilam wyjsc im na przeciw;-)
> A propos Polski,to tez regularnie odwiedzam i przypuszczam,ze wroce
> (tylko kiedy?);-)Pozdrawiam

heh ja mentalie jzu tam wrocilem, musze sie tyko zastanowic czy tu
dom sprzedac czy wynajac ;)

Serdecznosci
PD




Temat: jaki slownik najlepszy?
trzeba jeszcze wiedziec ile zielonych slownikow pani Jamrozik wydala. slownik
wlosko - polski jest nieskonczony, brakuje 4 tomu (trzeci wyszedl kilka tygodni
temu).
jest jeszcze jeden slownik zielony tej autorki - wydawnictwa pwn, ciemnozielona
okladka, polsko-wloski i wlosko-polski, kosztuje jakies 80 zlotych w
ksiegarniach, w starych postach o tym jest troche. cztery tomy wiedzy
powszechnej (pl-wl, wl-pl) Meiselsa to inwestycja drozsza - 230 zl komplet,
zamowiony w ksiegarni internetowej wiedzy.

ksiegarnia.pwn.pl/4428_pozycja.html
www.wiedza.pl/ksiazka.php?id=230
www.wiedza.pl/ksiazka.php?id=229



Temat: gdzie sie lepiej zyje?
Bedac w Belgi chodzilam jednoczesnie na kurs niderlandzkiego i
wloskiego;-)Nie bylo latwo,bo nauczycielka wloskiego byla
flamandka.Kupowalam ksiazki polsko-wloskie i szlifowalam jezyk w
domku.Uczac sie slowek w tym samym czasie zagladalam do slownika
niderlandzko-polskiego a potem polsko-wloskiego;-)Kurcze,jezyk
Flamandow nigdy mnie nie pociagal,a wloski wpadl od razu do ucha;-)
Coz,Polacy nie gesi,swoj jezyk maja,ale nie przeszkadza nam poznawac
inne;-)
A ze Wlosi sa leniwi i trudno znalezc kogos kto zna
angielski,postanowilam wyjsc im na przeciw;-)
A propos Polski,to tez regularnie odwiedzam i przypuszczam,ze wroce
(tylko kiedy?);-)Pozdrawiam



Temat: kalki semantyczne i inne dziwotwory:)
kalki semantyczne i inne dziwotwory:)
Witam sie z wszystkimi. Mam trzyletnia dwujezyczna corke (polski i wloski).Nie
mam z nia szczegolnych klopotow, zaczela mowic bardzo szybko, od razu w obu
jezykach, ktorych nigdy nie miesza.Po polsku mowi dobrze, bez akcentu, ma
bogate slownictwo (tak mi sie przynajmniej wydaje, obserwacje prowadzilam
wylacznie na placu zabaw w Polsce). Mnostwo czytamy i mamy polskie bajki do
ogladania, jednak w moim otoczeniu nie zdolalam zanlezc ani jednego dziecka
polskiego, ktore mowiloby po polsku. Moja corka w wieku dwoch lat poszla do
wloskiego zlobka, bardzo sie tego obawialam rzecz jasna. Od kilku miesiecy
mala zaczela stosowac kalki semantyczne, zwlaszcza skladniowe np. mowi
"zrobilas mnie spasc" co jest doslownym tlumaczeniem "mi hai fatto cadere"
takie anomalie wzorowane na skladni wloskiej pojawiaja sie dosc czesto.
Zaczela rowniez tworzyc nowe slowa, wedlug regul polskiego slowotworstwa,
bazujac sie jednak na wloskim np.mowi "grembiuszek" co jest polaczeniem
"fartuszek" i "grembiulino", "fiskiac" co jest bezokolicznikiem stworzonym z
"fischiare"-gwizdac itp. Jest to dosc zabawne, jednak nie wiem, czy taki
proces jest normalny u dwujezycznych dzieci, czy to jest poczatek konca, tzn
wloski zaczyna wypierac z jej mozgu polski? Dodam, ze nigdy nie miesza jezykow
i nigdy nie odzywa sie do mnie po wlosku.



Temat: Jaki dobry słownik pol-wł i wł-polski?
No i proszę Cię, nie mów mi, że nie wiesz, jakie są dobre słowniki! Rea jest do
kitu, w ogóle nie bierz paskudztwa do ręki. Wszystkie książki tej firmy są bez
sensu (mam rozmówki niemieckie, rzekomo "na licencji Langenscheidta" :((((

Słowniki z włoskiego - tylko WP!!!! A najlepszy jest ten maciupki, włosko -
polski. Ten wielki - cegła, w dodatku niekompletna. W porządku jest jeszcze ten
tzw. "Podręczny", składający się bodajże z 4 tomów (dwa pol'wł i dwa wł'pol).

Włoski jest Beeeeez porówanania ciekawszy niż niemiecki! Na dowód książka: "In
Italia", dzisiaj zakupiłam. Jak będziesz miła, to Ci powiem szczegóły,
belferko :)

A nie wiesz, gdzie mogę kupić taki jakby dziennik lekcyjny? Z krateczkami,
linijkami itp?

Pozdro.
DLS



Temat: Słownik - poszukuję
Słownik - poszukuję
Mam drobną prośbą i nadzieję, że ktoś mi pomoże :). Poszukuję słownika
włosko-polskiego/polsko-włoskiego (lub włosko-angielskiego/angielsko-
włoskiego). Nie chodzi mi o słownik on-line, tylko jakiś program, najlepiej
freeware. Czy ktoś mógłby mi pomóc?



Temat: Jaki dobry słownik pol-wł i wł-polski?
Jaki dobry słownik pol-wł i wł-polski?
Nie ma niestety zbyt dużego wyboru słowników. Dodam, że potrzebuję go dla
siebie, ale zamierzam też uczyć włoskiego, niedługo. Dlatego nie
satysfakcjonują mnie jakieś "małe" słowniczki, tylko coś naprawdę dobrego.
Widziałam dość sensowny wczoraj wyd Rea, ale tylko wł-polski, kiedy będzie
ten drugi, nie wiadomo...

Co radzicie???



Temat: Jezyk chorwacki a serbsko-chorwacki ?
Jezyk chorwacki a serbski
Najwazniejsza roznica miedzy chorwackim a serbskim (oprocz alfabetu) jest w
leksyce. W serbskim jest bardzo duzo nalecialosci tureckich podczas gdy w
chorwackim duzo niemieckich i wloskich. Jedni i drudzy jednak doskonale sie ze
soba rozumieja, choc ze zrozumialych po wojnie balkanskiej powodow unikaja juz
uzywania typowo serbskich slow (w przypadku Chorwatow) i chorwackich (w
przypadku Serbow). Turyscie jednak ujdzie mieszanie serbskich slow z chorwackimi
(w starych slownikach serbsko-chorwackich, a scisclej w ich polsko-serbsko-
chorwackiej czesci bardzo czesto podawano dwa tlumaczenia, z ktorych pierwsze
bylo slowem serbskim, a drugie chorwackim; w dzisiejszym slowniku polsko-
chorwackim uzytkownik znajdzie juz tylko scisle chorwackie slowa).



Temat: jeszcze raz tlumaczenia...
baaaaardzo dziekuje za rade :-) proponuje podzeilic sie z forumowiczami
informacja o tyltule takiego podrecznika... :-)takiego z ktorego sama sie
naucze slownictwa, wiec koniecznie musi byc slowniczek polsko-wloski i wlosko -
polski dolaczony. bo "italiano in azienda" raczej nie spelnia tego warunku...
slownik prawniczy jest na rynku, ale tylko WLOSKO - polski, a w druga strone
niestety trzeba kombinowac samemu i zwracac sie o pomoc do innych...
buona giornata a tutti!!!



Temat: Francuskie Zgromadzenie Narodowe ratyfikowało r...
...do swieta dziekczynienia...indyk jest wieli i swiezy...moja
prawdziwa kobieta juz go przyprawila...w jadalni na durzym stole
( mamy tez stol w kuchni) sa juz kieliszki krysztalowe do wina i
tylez dwanascie talezy ze stutcami...wino bedzie z californi...a
mocne trunki ze szkocji i polski...chleb niestety wloski za to
sery z francji...ziemniaki slodkie z usa...tak samo
zurwawiny...mimo wszystko jakos to sie musi krecic...w tym
mieszkaniu ponad stu metrowym sluzbowym...z dwoma lazienkami i
tarasem...wlasna pralnia i suszarka...nigdy nie wiadomm co mnie
spotka w przyslosci moze jeszcze...z ta nasza jedyna
polka ...moja prawdziwa kobieta...,ktora urodzila mi takie
zajebiste dzieci... gosci bedzie full...(przepraszam za
bledy ...olalem tymczasowo slownik polsko-amgielski)...pisze od
serca...urodzony na alasce w usa...z pozdrowieniami dla polski...



Temat: skad jest chlopak/narzeczony/maz?
Czesc dziewczyny!
Ja naprawde probuje uczyc sie wloskiego. Mam slownik, kilka ksiazek, jakies
rozmowki, ogladam nawet wloska telewizje. Zgadzam sie, ze we wloskim jest
milion wyjatkow, a ja nie jestem w stanie wszystkiego zapamietac.
Co do znajomosci dodatkowego jezyka obcego to znam nieco hiszpanski. Jest
podobny do wloskiego, ale jednak dla mnie latwiejszy.
Poza tym moj w ogole sie nie wysila do nauki polskiego. Zna kilka zwrotow,
czasem prosi mnie bym mu cos tlumaczyla, ale gdy zaczyna cos czytac po polsku
to nie rozumiem go ani troche.
Staram sie czasem wtracac jakies wloskie zwroty, ktorych sie nauczylam, ale
wtedy moj mysli, ze ja znam juz wszystko i ciagle mowi do mnie po wlosku. Sporo
rozumiem, ale nie wszystko.
Chetnie sie dowiem, jaki to cudowny podrecznik pozwoli mojemu lubemu mowic w
moim jezyku.
Co do wyobrazen o Polsce, to wiele slyszal, ale mowil, ze wlasciwie nie bylo
zle. Jednak wiele nie zobaczyl, przeciez Polska to duzy kraj i kazdy region
rozni sie od siebie, jak we Wloszech :)
Pozdrawiam




Temat: Czy to coś złego?
A może robią błędy bo sie tak denerwują...? Mnie też czasem wkurzają byczki,
ale przyznaję się... zdarza mi się zrobić. Mimo, że mam słownik ortograficzny,
synonimów, antonimów, frazeologii, wyrazów obcych, polsko-angielski, polsko-
włoski i teologiczny. :)

Pozdro słonko :* :)



Temat: jak to powiedzieć po włosku??
Ta jest naprawde brzydka: "qu non mi ha cagato"!!! W doslownym tlumaczeniu, mam
nadzieje, ze wiesz jak to brzmi po polsku. Uzywa sie tego zwrotu jednak w
sytuacji, o ktora pytalas/es. A tak na marginesie, chyba trzebaby pomyslec o
wydaniu slownika wulgaryzmow polsko-wloskich i wl-pol... Widzialam takie
wydania odnosnie jezyka angielskiego i niemieckiegowiec dlaczego by nie wloski.
Co o tym myslicie?.... :)



Temat: Poradzcie jak się nauczyć samodzielnie włoskiego
Ja w Polsce przerobilam polowe "Mowimy po wlosku", chodzilam na lekcje
prywatne / bardzo krotko, moze przez 2 miesiace /. Potem wyjechalam do Wloch i
wlasciwie nauczylam sie jezyka z tv / na poczatku rozumialam bardzo malo /.
Podreczniki wlasciwie przejrzalam i sluzyly mi do wyjasniania watpliwosci.
Oczywiscie bedac za granica jest latwiej, ale nie az tak latwo, jakby sie to
moglo wydawac. Po pierwsze Wlosi mowia na ogol dialektem / przynajmniej tu,
gdzie jestem /. Trzeba uwazac na to, aby go nie zlapac. Po drugie, duzo zalezy
od srodowiska, w ktorym sie przebywa. W moim przypadku decydujace
bylo "wchlanianie" jezyka slyszanego / tu pomagaja bardzo zdolnosci jezykowe:
ciagle bieganie do slownika to nie dla mnie /, czytanie / od poczatku czytalam
co najmniej 2 tygodniki, najmniej chyba rozmowy. Przynajmniej w pierwszym
okresie.
Ograniczania sie do podrecznikow nie polecam: bardzo szybko staje sie nudne.
Lepsze wyniki daje czytanie, choc na poczatku rozumie sie bardzo malo. No i
tlumaczenie: z tym, ze wazniejsze jest tlumaczenie z polskiego na wloski. Sens
da sie zawsze zrozumiec, a wypowiedziec sie to juz inna para kaloszy.




Temat: tłumaczenie na włoski......:(
tłumaczenie na włoski......:(
witajcie
kupiłam sobie ostatnio na allegro gazetkę Penelope
no i teraz mam mały problem: wszystko jest po włosku

czy mogłabym prosić o adres do strony ,gdzie jest tłumaczenie na polski,albo
jakis słownik ?
wiem,że pewnie to już było ,ale jakos nie moge znaleźć

dodam jeszcze,że jest w tej gazetce i krzyżyk i druty i szydełko,więc
tłumaczenie musi zawierać wiele wiele słówek

pozdrawiam AgA



Temat: Mam strasznego dola:(
Mam strasznego dola:(
Od kilku tygodni cos zlego zaczyna sie dziac. Moja corka ma 3,5 roku,jest
dwujezyczna (wloski i polski). Mowi po polsku bardzo dobrze, nie miesza
jezykow, ma bgate slownictwo. Jestem jednak w kompletnej izolacji jezykowej,
nie znam zadnej polskojezycznej osoby w moim otoczeniu, moja rodzina nie
interesuje sie nami specjalnie, wiec nie mam szans wyslac malej na wakacje do
dziadkow, czy cos w tym rodzaju. Odwiedzamy Polske w wakacje, jednak nie sa to
dlugie pobyty.
Od pewnego czasu moja corka nie chce sie ze mna bawic.Po prostu unika
wszelkich zabaw np lalkami, nie chce sie po prostu bawic po polsku, a ze mna
rozmawia tylko w tym jezyku. Mowi "pobawie sie sama" i slysze, jak bawi sie po
wlosku. Oczywiscie ma to zwiazek zapewne z jej przedszkolem, gdzie z
kolezankami bawi sie po wlosku. Kiedy odwiedzaja nas jej kolezaneczki, z
wszelkimi prosbami o pomoc w zabawie zwraca sie do ojca.
Ze mna nadal chetnie czyta, gra w polskie programy edukacyjne. Jednak czuje
sie strasznie, gdy slysze, ze bawi sie w pokoju po wlosku a ze mna nie chce
zupelnie. Po prostu jestem przerazona, co teraz nastapi? Ma dopiero trzy lata,
wiec pozniej, gdy wplyw rowiesnikow bedzie jeszcze silniejszy, czeka mnie
kompletny ostracyzm?



Temat: SI SHPJEGOHET
Ja nie wiem skąd u ludzi przekonanie ,że skoro moderator forum to
taki obryty z albańskiego zaraz Ja znam albański na tyle by
zrozumieć o czym piszą na tym forum Albańczycy,na tyle by dogadać
sie z teściową kiedy ide na miasto i zostawiam jej dziecko,a ona
potem szykuje mu mleko w podanych proporcjach czy inne posiłki, na
tyle by składać sobie życzenia na przeróżne okazje czy gadać sobie z
siostrami męża przez telefon, ale tłumaczem żadnym nie jestem.
Słownik Polsko-Albański 25000 haseł mam od przyjaciółki od
września,a albańskiego ucze się 6rok, bo tyle lat jestem z moim
Albańczykiem.Ja też zaczynałam od www.argjiro.net/fjalor
najpierw tłumaczyłam sobie wszystkie albańskie piosenki,które
dostałam na kasetach od męża i jego znajomych.Ale sam potoczny
albański szedł mi raczej opornie, bo na codzień gadaliśmy po włosku
i angielsku.
Dziś jednak kiedy tworzę nowe CV do pracy śmiało umieszczam na nim
informacje: j.angielski i j.włoski-biegle,j.albański-podstawowy To
ci dopiero wzbudza sensacje u polskiego pracodawcy i takie CV nie
pozostaje bez echa



Temat: NIE DOKARMIAĆ ZWIERZĄT!
Gość portalu: placek napisał(a):

> moze to dlatego, ze ostatnio przeczytalem kilka postow buggi gdzie wspominani
> byli jej liczni znajomi zza oceanu i wujek z platynowa karta :P a pozniej
takie
> wypowiedzi w kaleczonym angielskim..

►Gość portalu: placek napisał(a):

> moze to dlatego, ze ostatnio przeczytalem kilka postow buggi gdzie wspominani
> byli jej liczni znajomi zza oceanu i wujek z platynowa karta :P a pozniej
takie
> wypowiedzi w kaleczonym angielskim..

Wiesz co, nie pie..placku! Wspomnialam tylko jednego krewniaka i to przy
zupelnie innym temacie, niz znajomosc pisowni angielskich wyrazow.
Boli cie karta tego czlowieka? Zapracuj sobie na podobna.
Zreszta, co on ma tu do rzeczy?; Pociagasz osobe do odpowiedzialnosci za moje
bledy, geneze których wyjasnilam wczoraj? Zdarza sie.
Wstyd bylby dopiero wtedy, gdybym z ojczystego 'ogórka' zrobila 'ogurek'.

PS Aha dobra rada: poczytaj sobie slownik ortograficzny. Nie wloski. Polski.
Od krewniaka won, a moje posty dalej sobie przegladaj, jesli masz w nich
upodobanie.

-Ta podkowa przyniosla mi szczescie - rzekl bokser.
Ukrylem ja w rekawicy.



Temat: Wojskowe centrum nieprawidłowości
Wojskowe centrum nieprawidłowości
Jerry.uk juz chyba dawno nie zagladal do polskich slownikow.Autor artykulu
slusznie pisze o kasynie (bywa wojskowe,policyjne,oficerskie).Wyraz "kantyna"
jest wyrazem bliskoznacznym.Etymologia obu tych wyrazow wywodzi sie z jezyka
wloskiego.W ujeciu praktycznym "kasyno" zawiera w sobie jakby wyzsza wartosc
niz wyraz "kantyna".Kasyno to lokal rozrywkowy ,kantyna to bardziej sklep
i podrzedny bar (wjskowy,policyjny).



Temat: Papież o transseksualistach w skandalu: Wykorzy...
Papież o transseksualistach w skandalu: Wykorzy...
Beniu szesnasty boisz się mocy dziennikarzy?Gdyby nie oni moglibyście dzieci
bzykać na potęgę!Ej Beniu ,Beniu ty paskudziarzu,jesteś autorem Crimine
salutationis zakazującej upubliczniania wszystkich wstrętnych uczynków sług
bożych?Grozisz klątwą kościelną?Cwany jesteś Beniu,straszysz klątwą prawych
duchownych ,którzy mogliby ujawniać wszystkie pedofilskie ekscesy?!Beniu gdy
będziesz w Polsce mam na ciebie całą kobiałkę jaj z przed kilku lat ,inaczej
zbuków mówiąc,wafancullo cazo Beniu,zobacz sobie do słownika włoskiego co to
znaczy!:)



Temat: Jaki dobry słownik pol-wł i wł-polski?
Czesc,
Ja bedac w Polsce uczylam wloskiego i korzystalam z polecanego wyzej slownika
WP (4 tomy). Moj maz, ktory jest Wlochem i zamierza uczyc wloskiego w Warszawie
rowniez bedzie korzystal z tego slownika, bo jest wystarczajacy, by przy jego
pomocy osiagnac bardzo zaawansowany zasob slownictwa! Chyba ze interesuja Cie
slowniki specjalistyczne...? Co do specjalistycznych, to my wykorzystujemy
posrednictwo angielskiego (do tlumaczen z zakresu jezyka ekonomicznego i
biznesu), tzn.pol.-ang. a nastepnie ang.-wloski. Troche jest przy tym pracy,
ale...
A gdzie zamierzasz uczyc Wloskiego? Tzn. w jakim miescie i w jakiej formie
(szkola panstwowa, szkola prywatna-jezykowa, czy lekcje prywatne oraz
tzw. "korki")?
Moze bedziemy mogli sie wymieniac spostrzezeniami.
Pozdrawiam



Temat: słownik włosko-polski Zingarelli-wiecie coś o nim?
słownik włosko-polski Zingarelli-wiecie coś o nim?
ma 150 000 haseł,to sporo,ale czy jest dobry?czy opłaca się go kupować
italianistce,która ma już dwutomowy "słownik podręczny" z Wiedzy
Powszechnej?na pewno jest sporo tańszy od włosko-włoskiego Zingarellego...ale
może lepiej po prostu poczekać i uskładać na włosko-włoski...
najgorsze jest to,że w życiu nie miałam go w ręce i mogę polegać tylko na
tym,co jest w opisie w e-księgarniach.korzystał ktoś z tego słownika?jak wrażenia?
dzięki;)




Temat: ROBOTKOWY SLOWNIK WLOSKO-POLSKI
ROBOTKOWY SLOWNIK WLOSKO-POLSKI
Jedna z forumowiczek zasugerowala mi stworzenie czegos w rodzaju
slowniczka wlosko-polskiego dla dziergajacych postanowilam wiec w
jakis sposob podzielic sie moja znajomoscia jezyka i robotek
tlumaczac najczesciej spotykane zwroty. Dajcie mi znac jesli
spotkacie cos nowego chetnie rozszerze moj slowniczek.
ROBÓTKOWY SŁOWNIK WŁOSKO-POLSKI

1 M.DIR.-1 maglia diritta-1 oczko prawe
1 M.ROV. -1 maglia rovescia – 1 oczko lewe
1 GETT. – 1 gettato – 1 narzut
1 ACC.SEMP. – 1 accavallata semplice- 1 oczka zdjete bez
przerabiania,1 prawe nastepnie przeciagnac przez wczesniej zdjete
oczko
1 ACC.DOPPIA -1 accavallata doppia – 1 oczko zdjete bez
przerabiania,2 razem na prawo nastepnie przeciagniete przez
wczesniej zdjete oczko
2 M.INS.DIR, -2 maglie insieme a diritto – 2 oczka razem na prawo
2 M.INS.ROV.- 2 maglie insieme a rovescio- 2 oczka razem na lewo

MAGLIA TUBOLARE- tzw.sciagacz wloski szczgolnie elastyczny wyglada
bardzo profesjonalnie
PUNTO COSTE – sciagacz
MAGLIA RASATA – scieg gladki prawy ( dzersejowy prawy), po prawej
stronie oczka prawe po lewej oczka lewe
MAGLIA RASATA ROVESCIA- scieg gladki lewy, po prawej stronie oczka
lewe,po lewej oczka prawe
LEGACCIO – ( scieg francuski)wszystkie rzedy wykonane oczkami prawymi
PUNTO RISO – scieg ryzowy

DAVANTI – przod
DIETRO – tyl
MANICA - rekaw




Temat: "dlaczego to wlasnie Pania/Pana powinnismy"...
> consortium, syndicate (moglabym dodac jeszcze kilkadziesiat). A propo

A propos

> czy "bufonada" to polski wyraz czy pochodzenia wloskiego? I co on wlasciwie
> oznacza, bo nie znalazlam go w polsko-angielsim slowniku.

Czy to miał być jakiś przytyk pod moim adresem? :/
Polecam słowniki PWN, całkiem przyzwoite.
sjp.pwn.pl/haslo.php?id=5862
Słowo z włoskiego, podobnie zresztą jak "firma". Od "company" różni je to, że "company" nie znajdziesz w polskim słowniku.



Temat: Cytrusy
stefan4 napisał:

>
> ,,Poma''? Czy to słowo jest jeszcze używane, czy przestarzałe? Myślałem, że
> ,,manzana''. A owoc to ,,fruto''.

w takiej sytuacji najbezpieczniej powolac sie na autorytety: slowa te
wzmiankowane sa przez diccionario de la lengua española (real academia
española), jak rowniez przez slownik hiszpansko-polski (wawrzkowicz,
hiszpanski).niestety nie potrafie powiedziec w jakich krajach
hiszpanskojezycznych i w jakim zakresie moga byc one uzywane.

> A co do tematu głównego, to Twoja argumentacja nie jest przekonująca. W
skróci
> e
> twierdzisz, że:
>
> ,,pomarańcza nie może po polsku być męska, skoro jest żeńska w językach, z
> których do Polski przywędrowała''
>
> To nie jest dobry argument, bo wędrówka z języka do języka jest na tyle
> skomplikowanym procesem, że można łatwo zapomnieć, jaką się ma płeć. Na
> przykład polski ,,problem'' jest męski, rosyjska ,,probliema'' jest żeńska a
> niemieckie ,,Problem'' jest nijakie.
>

oczywiscie nie upieram sie przy tej zasadzie, ale od czegos trzeba jednak
zaczac, a potem roznie bywa. wezmy chocby nasza pomarancze, ktorej pochodzenie
slownik wyrazow obcych wywodzi z prawie identycznie brzmiacego slowa wloskiego
"pomarancia". obecnie, w jezyku potocznym, zaczyna gdzies zanikac koncowka -a,
co wlasnie jest przyczyna wielu konfuzji w kwestii rodzaju gramatycznego tego
slowa i byc moze w przyszlosci sprowokuje jego zmiane.
pozdr.




Temat: Potrzebuję mieszkanie dla 5 osób na 4m. [Praga4]
Czesc 2ol3k )
Ja to wlasnie ta pani, ktora przejechala cale Czechy w poszukiwaniu
miejsca do osiedlenia sie.

Nie wiem jak wyglada twoja znajomosc czeskiego wiec podsylam link do
slownika. Sadze, ze uczestniczac w Erasmusie znasz jeden z
oferowanych przez slownik jezykow (angielski, francuski, niemiecki,
wloski, hiszpanski i lacina). Niestety bezposredniego polsko -
czeskiego nie ma. Mozesz takze skorzystac ze slownika sieczu.
Znajdziesz go na forum.

Slownik ustawilam na angielski:

www.slovnik.cz/

Linki z mieszkaniami do wynajecia:

www.originalreality.cz/byty-na-pronajem.aspx
ten jest juz ustawiony na Prage:

www.sreality.cz/search_s.php?kind=flat&fce=2&fce=2&k=1&k=1

Powodzenia )




Temat: jaki slownik najlepszy?
A na jakim jestes poziomie?
Jesli zamierzasz powaznie uczyc sie wloskiego i naprawde dobrze zainwestowac,
to polecam De Mauro (wlosko - wloski). Srzedaja go w wielkiej grubasnej paczce
ktora zawiera: ogromny slownik - zwykly, drugi slownik - z obrazkami (czyli
tabele i takie tam), oraz plyte - z ktorej ja np. korzystam najwiecej. Jest na
stale zainstalowana w komputerze, i jak potrzebuje jakies slowo to tlyko klikam
i mam WSZYSTKO, znaczenie, opis, sinonimi, contrari, etymologie slowa, zwiazki
frazeologiczne, tabele gramatyczna danego slowa, no po prostu wszystko!
Aha, jakies 5 czy 6 lat temu kosztowal 450 zl.
Kupilam go w Polsce.



Temat: "dlaczego to wlasnie Pania/Pana powinnismy"...
Witam ponownie, nie wiedzialam, ze odpisujac na powyzszy temat rozbujam wokol
siebie taka dyskusje! Jezeli urazilam kogos swoimi zwrotami angielskimi
wplecionymi w jezyk polski - bardzo przepraszam, nie mialam takiego zamiaru.Ale
po prostu nie znam polskiego odpowiednika, albo czasem nie jestem pewna jak go
mam uzyc, a wiedzac ze mnostwo Polakow zna dobrze angielski wiec nie myslalam,
ze stworzy to taki probelm.Musze sie przyznac, ze z moja ortografia tez nie
jest najlepiej, wiec mam nadzieje, ze nikogo nie obraze swoimi bledami: za
stylistyke jednak juz nie odpowiadam!
Odpowiedzialam na pytanie osoby podpisujacej sie JUS, poniewaz wiem jak ciezko
jest o prace i ze wymagania sa coraz wyzsze i uwazalam, ze kazda nawet
najmniejsza pomoc czy rada jest lepsza od niczego.Nikt nie jest chodzaca
encyklopedia i wychodze z zalozenia, ze kazda rada gdzies kiedys w zyciu sie
przyda. Zawsze wychodze z zalozenia, ze kto pyta nie bladzi, albo bladzi o
wiele mniej wiec ja tez mam pytanie (aby nie popelnic nastepnej gafy) w jaki
sposob przetlumaczyc na polski company (registered, limited, subsidiary,
holding etc), firm, buisness, association, corporation,trust, holdings,
consortium, syndicate (moglabym dodac jeszcze kilkadziesiat). A propo
czy "bufonada" to polski wyraz czy pochodzenia wloskiego? I co on wlasciwie
oznacza, bo nie znalazlam go w polsko-angielsim slowniku.
Pozdrawiam serdecznie,
Ewa




Temat: Skąd te błędy?
Maly przyklad:
kolezanka, Wloszka, miala przetlumaczyc z hiszpanskiego na wloski tekst zdaje
sie ze dotyczacy obslugi jakiejs maszyny. Wazne bylo, bo od tego zalezalo, czy
firma bedzie sprowadzala te maszyny czy nie. Niby hiszpanski i wloski podobne,
ale brakowalo jej czsami slownictwa. Przyszla wiec do nas i pozyczyla slownik
hiszpansko-niemiecki (zna go w stopniu sredniozaawansowanym) i tlumaczyla
najpierw z hiszpanskiego na niemiecki i pozniej na wloski!
Nie musze chyba wspominac, ze byla zatrudniona przez jedna z wazniejszych firm
tlumaczeniowych.
Nie wiem, czy to pociecha, ale nie tylko w Polsce, wychodza straszne buble!
Pozdrawiam ze slonecznej Hiszpanii!!




Temat: Menu po angielsku,prosba o pomoc.
o raju calkiem niezlosliwie polecam zaopatrzenie sie w slownik. pancetta (w
slowniku pwn nie ma, ale w wikipedii z mozliwoscia przeskoczenia na polska
wersje owszem) to wloski boczek - niewedzony, rolowany i suszony, shallot (jest
w slowniku) to szalotka, taka odmiana cebuli. czy chodzi o pavlova (również w
polskiej wersji wiki)? jesli tak, to jest tort bezowy z kremem i owocami.




Temat: Fenomen
Szop pracz - urocze zwierzatko ze sprawnymi lapkami, w Toronto ich bardzo
duzo Z turem mam klopot - domyslam sie, ze zwierze i kojarzy mi sie z
kolednikami chodzacymi z turoniem - dobrze? Mowiac szczerze, zyje juz 50 prawie
lat i radze sobie po polsku w mowie i pismie calkiem-calkiem a jakos dotad
zycie bez tura i kopru wloskiego nie wydawalo sie ubogie ))
Sama sobie odpowiedz w duszy, czy wszystkie slowa po polsku znasz (rozumiem, ze
polski jest Twoim pierwszym jezykiem), ze gdybysmy sie tu wzajemnie zaczeli
przepytywac ze slowek ze Slownika Jezyka Polskiego, to umialabys zdefiniowac
bez klopotu (uwaga, otwieram Slownik ) roznice pomiedzy agama i agamia albo
slowa takie jak ampeks lub dymetr czy gnejs.
Nie mysl sobie, ze sie czepiam - to raczej chec podtrzymania Cie na duchu -
Twoj syn bedzie sie komunikowal ze swiatem w takim zakresie, w jakim Mu to
bedzie potrzebne. Jesli nauczysz Go cieszyc sie roznicami i bogactwem znanych
Mu jezykow, sam bedzie rozwijal swoje slownictwo i bedzie sie cieszyl
mozliwoscia poznawania nowych slow we wszystkich znanych Mu jezykach. Przyklad
kogos, kto w zadnym nie mowi poprawnie swiadczy, moim zdaniem, wylacznie o tym,
ze rodzice i nauczyciele nie potrafili przekazac dzieciom pasji i radosci jaka
moze byc i wlasciwie winna byc, komunikacja miedzy ludzmi. A im lepiej zna sie
jeden lub kilka jezykow, tym ta komunikacja glebsza, latwiejsza i
przyjemniejsza
Skir Dhu



Temat: czy jest piekniejsze miejsce niz Wieliczka
otoz mam na mysli ze trzeba balansowac swoje zycie z emocjami i brakiem emocji.
Czytajac wiersze i ogladajac sztuke nie szukam prawdy, szukam tylko jak
konsekwentnie autor przekazuje swoja idee i jak dopasowuje do tego technike i
kompozycje, czyli jak dziala na mnie, na moja wyobraznie, na moja reakcje. I
ten dreszc odbiorcy jest rozny dla roznych osobowosci, kultur, narodow. Jezyk
polski jest inny nie przez gramatyke i slownictwo jedynie. Jezyk rozni zawiera
w sobie wiele inyych skladnikow - sa jezyki komercjalne, romantyczne,
emocjalne, melodyjne, Nie wybrazam sobie spiewanie wloskich oper po chinsku.
Tango musi byc po hiszpansku, niemiecku albo po polsku, ruskie czastuszki po
rosyjsku, a jazz po angielsku. To samo jest z poezja. ale kazdy jezyk jest
zywy, Dzisiejszy polski jest inny niz 20 lat temu. Amerykanizacja nastepuja
dosyc silnie, niemieckie slownictwo jest wypierane przez angielskie wulgaryzmy.
Wiec na kolana, biegiem od swietego Klemensa do klasztoru Franciszkanow, a
potem do restauracji zamkowej, moze spotkacie tam Drewnianego i oczywiscie
burmistrza miasta. W satnier Minas Gerais mamy piekne i malutkie miasteczko,
wioske , Tiradentes, cala Brazylia jest zakochana w niej. Nie ma wielkich
budowli, poprostu mala wioska, 3 koscioly i pielgrzymi od czasu do czasu. Kreci
sie tam filmy, wozi sie turystow, Jet tam Brazylia taka jaka widzieli pareset
lat temu portugalscy kolonialisci.
Kliknij a potem wybierz fotografie, jest ich duzo, pokazuja budynki miasto,
filmowcow, roze rasy. ..................



Temat: Gdzie można kupic polskie książki (Rzym)
To czytaj te, ktore juz znasz! NAwet nie wiesz jak wiele mozesz zrozumiec wcale
super nie znajac jezyka, zacznij od ksiazek dla dzieci, ktore maja prosty jezyk.
Bedziesz zaskoczona ile wynotujesz ciekawych zwrotow czy nowych slowek! Tylko
nie szukaj kazdego slowka w slowniku, czytaj czytaj, po stronie zrob
podsumowanie co z tego rozumiesz i lec dalej! Ja czytalam ksiazki dla
kilkulatkow po 3 miesiacach nauki, obrazki troche pomagaly ,a terazczytam juz
coraz bardzoiej zaawansowane i dopoki nie zaczne myslec "o matko, czytam po
wlosku!" to naprawde duzo rozumiem i angazuje sie w akcje. Jzu nie moge sie
doczekac kiedy bede eco w oryginale czytac. BTW pojawiajace sie wczesniej
pojecie wloskich ksiazek nie znaczy przeciez jedynie wloskich autorow, dobre sa
tlumaczenia tych ktorych znamy, jak christie, king czy inni. AJ tez z calego
serca zachecam do czytania po wlosku, bez czekania na moment, w ktorym poziom
znajomosci jezyka bedzie "odpowiedni". JA mam odwrotny problem, bo sobie
przywiozlam duzo ksiazek po polsku,a potem sie wkurzalam,ze idac na latwizne
czytam po poslku i nie robie postepow we wloskich, wiec odeslalam wszytsko do
polski.Sorki za bledy i chaos wypowiedzi,ale musze sie spieszyc piszac, mama
nadzieje, ze si capisce.



Temat: "Kuchnia" pytania i wątpliwosci
Szanowni Czytelnicy,

1) proporcje na placki są właściwe. Robiliśmy je i wyszły super. A czy dobrze
smakowały? Nam smakowały wybornie, ale nikomu nie zamierzamy narzucać własnego
gustu;
2) co prawda polską pisownię włoskiego słowa "canelloni" określa nasz słownik
ortograficzny ale dopiero od niedawna. W związku z tym, w licznych polskich
źródłach spotyka się zarówno "cannelloni", jak i "canelloni". Tak samo zresztą
jest u innych nacji. Na przykład Amerykanie, Francuzi, Anglicy, Czesi i Niemcy
często piszą "canelloni".
Tak więc nie bez powodu poczuliśmy się uprawnieni do użycia takiej właśnie
pisowni.

Pozdrawiamy serdecznie i życzymy smacznego,
Redakcja



Temat: Ki beszél itt magyarul? -Wegierski
ribizle?
Hej Ellenai, o ribizlach wczesniej nie slyszalem - ladna nazwa!
Mmmm, porzeczki, mniam!

> sunday lista jezykow u ciebie imponujaca, ja z niemieckim kuleje,
> wloski tez tak sobie, ale kapuje, jedynie angielski w stopniu
> zadowalajacym znam, mam nadzieje ze wegierski tez dolaczy
> do tych lepiej opanowanych przeze mnie.

Oj, chyba zle mnie zrozumialas. To co sie zaczyna od "Z ciekawosci poszukalem
po slownikach", to NIE sa jezyki, ktore znam, niestety. :-) Pozostaje bardzo
standardowo: rzecz jasna nasz polski, angielski i niemiecki, ktory wciaz
szlifuje. No i powiedzmy rosyjski, ktory zrozumiem, przeczytam, ale zeby cos
powiedziec, to juz nie bardzo...

Colorado, mowisz? Poroznosilo nas troche... i rzeczywiscie kawalek od jogurciku
OSM Sanok... Berlin blizej, poltorej godziny lokalnym pociagiem i jestem w
Polsce. To duza zaleta. ale kto wie, co bedzie za pare lat... No i nic
dziwnego, ze angielski masz opanowany, jak skromnie piszesz, "w stopniu
zadowalajacym"!

> czekam az obowiazki nie beda was bily po pecinach

Uj, chyba taka juz ich wredna natura... :-)

milego dnia,
Luki



Temat: Doradźcie -dla dziewczynki. Amelia, Anastazja...
BIanka - Blanka
merrlin napisała:

> A moje dziecko się spłakało:
> - mamo to głupie! Ma być Maja!
> No i co ja teraz zrobię? Toz Konstancja już wogóle nie przejdzie.

Nie przejmuj się, dziecię może nie znać wszystkich możliwości imienniczych, jak
na to wskazują jego propozycje Gusta dziecięce się zmieniaja, więc warto,
żeby ostateczną decyzję podjęli jednak dorośli Odpowiednio uzasadniona
decyzja powinna byc zaakceptowana

> Amelię, mimo jej uroku "odrzuciłam".

Też bym tak zrobiła

> Gaudencjo i inni -jak z tą Bianką? Czy w Polsce moze byc tylko Blanka -nie
wiem
>
> czemu mi Bianka barzdiej pasuje -albo mnie przekonajcie

W Słowniku Ossolineum figuruje jedynie Blanka, a Bianka - jako wersja tego
imienia w jezyku bułarskim (Blanka też tam występuje), czeskim (podobnie),
niemieckim (identycznie, rumuńskim (zupełnie tak samo), węgierskim
(analogicznie) i włoskim (tu wyłącznie Bianka). Grzenia pisze mniej więcej to
samo; wygląda na to, że jest to zapożyczzenie z włoskiego Bianca, a włoskie
Bianca to wariant Blanki. Może to zawiłe, ale we wszystkich kalendarzach
polskich zdaje się imię to figuruje w obu wersjach. Było na forum trochę
dyskusji o tym imieniu; częsc osób jest zwolennikami Bianki, a częśc twierdzi,
że Bianka-pianka. Mi się z brzmienia bardziej podoba Bianka niz Blanka, ale i
tak wolę Konstancję




Temat: Czy ktoś zwiedzał Toscanię nie jadąc swoim autem??
Nie znam włoskiego. Miałam rozmówki polsko włoskie ale korzystałam z
nich bardzo rzadko na zasadzie słownika, tylko do mojego użytku np
żeby sprawdzić czy binario to peron a carozza wagon.
Kontakty generalnie były w języku angielskim, nie wiem jak
zaawansowane chcesz prowadzić dyskusje. Nam znajomość języka
angielskiego przez Włochów generalnie wystarczała zarówno w tym jak
i w poprzednim roku w Rzymie.
Co do zniżek dla dzieci nie wiem,ja nie korzystałam, są różne taryfy
na stronie włoskich PKP ale nie chciało mi sie tego wszystkiego
czytać.
Jest jakaś cartaviaggio (pyta o nią przy kupnie biletu) ale info na
stronce PKP jest po włosku i nie wiem o co w niej chodzi.
Pytałam na forum ale nie uzyskałam żadnego info.
My korzystałyśmy z taryfy standard.
Pozdrawiam,
Asia




Temat: tacchi alti
nie musze sprawdzac znaczenia tego slowa. sek w tym, ze u nas to zjawisko
wyglada troche inaczej i nie dotyka w takim zakresie doroslych facetow. ale
jezeli sa takie wypadki, to rowniez i ci dorosli sa nazywani mamisynkami.
mamisynkiem i coreczka tatusia mozna byc w kazdym wieku. slowniki nie podaja
wyznacznika wiekowego ;-)
a co do wloskiego - rzymskiego numeru, to wydaje mi sie, ze chyba sam
powinienes rozumiec co mam na mysli... numer jest wedlug mnie romanski a nie
wloski i bede sie trzymac tej wersji (wcale nie dlatego, ze jak wol na okladce
stoi RZYM, a nawet artykul o annie magnani jest w kontekscie jej rzymskich rol,
nie). w polsce moze regionalizacja nie ma takiego znaczenia, ale we wloszech,
ktore jak na zjednoczone panstwo sa bardzo mlode, co powoduje tyle roznic i
kontrastow, jest wg mnie zasadnicze. w koncu jak spotyka sie dwoch wlochow, to
podstawowe znaczenie i pierwsze pytanie to "skad jestes" - i to od razu bardzo
silnie charaktezyuje wlocha.
uklony ;-)



Temat: makaronizowanie - moda?
Ok ja też mieszkam we Włoszech od 5 lat.
Jedyne przypadki kiedy użyłam włoskich słów w rozmowie z rodziną w Polsce to
były te, kiedy nie myślałam, np. jakieś spontaniczne zawołania, okrzyki. A na
pewno nie w normalnej rozmowie.
Nie lubię też, jak we Włoszech moje koleżanki Polki nadużywają włoskiego w
rozmowie. Doszłam do wniosku, że to prezz lenistwo. Bo np. są zwroty które
oddają to samo znaczenie po włosku i po polsku, ale nie są tłumaczone
dosłownie, tylko w jednym języku jest to idiom, a w drugim nie. I już trzeba
pomyśleć chwilkę. A one nie pomyślą i koniec. Po drugie myślę, że to też wynika
z samodzielnej nauki na żywo. Ja uczyłam się z podręczników, miałam dobre
podstawy, a wszystko inne co mi przychodziło z czasem, sprawdzałam w słowniku,
żeby wiedzieć dokładnie co to znaczy po polsku, nie bazując sie tylko na moich
domysłach, bo mogą być błędne.
Może nie będę sprawiedliwa, ale ja jestem językową perfekcjonistką, jak się
uczę języka obcego, to na dobre, i denerwuje mnie jak ktoś wstawia makaronizmy
tylko dlatego, że nie zna ich odpowiedników w języku polskim(nie mówię tu o
przypadkach gdy dane słowo w ogóle nie ma odpowiednika, lub kiedy zdarza się,
że się wymsknie jakieś słowo). To jest dla mnie taka pseudoznajomość tego
języka.




Temat: "Kuchnia" pytania i wątpliwosci
Wyzej. W odpowiedzi na mój post.
sKOPIUJĘ cI:
Szanowni Czytelnicy,

1) proporcje na placki są właściwe. Robiliśmy je i wyszły super. A czy dobrze
smakowały? Nam smakowały wybornie, ale nikomu nie zamierzamy narzucać własnego
gustu;
2) co prawda polską pisownię włoskiego słowa "canelloni" określa nasz słownik
ortograficzny ale dopiero od niedawna. W związku z tym, w licznych polskich
źródłach spotyka się zarówno "cannelloni", jak i "canelloni". Tak samo zresztą
jest u innych nacji. Na przykład Amerykanie, Francuzi, Anglicy, Czesi i Niemcy
często piszą "canelloni".
Tak więc nie bez powodu poczuliśmy się uprawnieni do użycia takiej właśnie
pisowni.

Pozdrawiamy serdecznie i życzymy smacznego,
Redakcja



Temat: Coś więcej o sobie...- duplikat
ja jestem tu krociutko ale w koncu znalazlam miejsce dla mnie!
Zaraz wyjasnie szczeniaczka. Po prostu tak nazwal mnie moj Emilio jak sie
poznalismy i spotkalismy. I ja wtedy kompletnie nie znalam wloskiego. Tromba
bomba zakladajac konto mailowe nie zajrzalam do slownika i tak powstalo cuciolo
z jedno c. I tak zostalo bo na stronach wloskich jest mnostwo cucciolo i
zakladajac konto musialabym byc cucciolo 125 a tak jestem jedna i tak zostanie.
A nawiazujac do watku Wlochy sa cudownym krajem, bliskim kulturowo i
historycznie naszej Polsce. Nie narzekam bo byloby to swietokradztwo. Twierdze
tylko ze jak sie gdzies mieszka a nie przebywa na wakacjach to wiedzie sie
zycie normlane z bolaczkami i radosciami. I co innego bujac sie jak to mowil
Grzesiek z Grocholi na Sycylii w trakcie wakacji czy zwiedzac Neapol i umrzec a
co innego tachac siaty i placic rachunki. Jesli chodzi o ceny to macie racje
mysle ze te z Francji i Wloch sa porownywalne. Ja we Francji bywalam czesto ale
ostatnio 4 alta temu stad nie mam biezacych info a na podstawie zakupow w
Niemczech czy Irlandii wysnulam pochopny wniosek.




Temat: wpieprza mnie Wasz angielski !
Spokojnie izzi:) Na twoim miejscu jednak wzięłabym się trochę za ten
nieszczęsny angielski.
A dlaczego? Wiele, wiele lat temu do polszczyzny wchodziły (bo były wówczas
trendy) słowa z łaciny i włoskiego. Potem nastała era francuszczyzny i sobie
trwała do chyba połowy XX wieku. W Polsce po wojnie nastała era rosyjskiego i
było trendy używać nawet w uczniowskich rozmowach różnych rusycyzmów. Używali
ich nawet ci co je krytykowali cichcem, ale tak jakoś wychodziło. No i mamy w
końcu erę angielskiego. Francja od wielu lat próbuje prawnie to ograniczyć.
Niemcy narzekają na amerykanizację języka, ale jak się posłucha ich TV to
widać, że nic z tego nie wychodzi i często sobie myślę, że niewiele bym
rozumiała z tego niemieckiego jak bym angielskiego nie znała. Istny obłęd.
A teraz coraz trudniej rozumieć po polsku. Fakt. I właściwie zwróciłaś moją
uwagę na to, że nawet w kuchni trudno bez angielszczyzny, bo często brak
polskich jednoznacznych i utrwalonych określeń. W życiu zawodowym mam to dawno
za sobą, a tu coś widzę, że na forum kuchennym jakoś nie inaczej.
Jest to forum polskie, lubię poprawną polszczyznę, ale tych niezrozumiałych
słów nie ma tak dużo chyba.
A zresztą internet oferuje całą gamę słowników, które są łatwe w użyciu.
Poszukaj wskazówek na forum edukacyjnym. I głowa do góry. Ty po prostu
dojdziesz do praktycznej angielszczyzny "od kuchni". Każdy jakoś zaczynał.
Pewnie wielu i całkiem efektywnie znacznie później od ciebie. Powodzenia:)



Temat: To zadziwiajace...
Cześc, ja mówię po polsku do dzicka,mąż po włosku,między sobą z
mężem po angielsku, teściowie po albańsku. J.albański nie jest
trudny. podstawowe zwroty konieczne do życia poznałam w 10dni,
trochę więcej dzięki sluchaniu muzyki i słownikowi online w
internecie. Znam pary pol-alb w których dzieci miernie znają oba te
języki rodziców za to biegle znają włoski bo tam mieszkają, smutne
trochę prawda? J. albański znam na tyle żeby się z teściami dogadać,
trochę pomagają teżwstawki włoskie(oboje teściowie znają trochę
włoski) dzwonimy do siebie w urodziny, swięta, nauczyłam teściową
jak się robi mleko z proszku dla niemowlaka, ona nigdy nie urzywała
butelek bo 5 dzieci wykarmiła piersiami!! W takich związkach
podstawą jest żeby mąż znał język żony a żona język mężą. Inaczej
robi się po prostu głupio i nudno kiedy np. spotykacie na mieście
jego znajomych i zaczynają rozmawiać po swojemu a ty wtedy musisz
głupkowato się usmiechać i ciągnąć chłopa co chwilę za rękaw by
tłumaczył z czego się smieją..podobnie kiedy ty romawiasz w Polsce
ze swoimi znajomymi facetowi jest głupio tak stać obok i oglądać
chmury bo nic nie rozumie..



Temat: ile trzeba miec by DOBRZE zyc w Wielkiej Brytanii?
Dziewczyny, jestescie wielkie
coz, wydaje mi sie powoli ze warto, o ile tylko jako tako zniesiemy koszty
psychiczne rozlaki, emigracji.
Marzy nam sie jeszcze by pomagac naszym rodzicom w Polsce gdy oni przejda na
emeryture, moc choc raz do roku fundowac im przelot i utrzymanie przez pare
tygodni...
Myslicie tez o tym?

Szkola dobra prywatna? Tez mi sie marzy...

napiszcie jeszcze prosze a propos mojego j. wloskiego i perspektyw pracy...

I jak szybko zalapalyscie język? Tzn teroretycznie mowimy b.dobrze, maz uzywa
niemal co dzien w pracy, ale w sumie jest to podstawowe slownictwo, ponadto
zrozumiec Anglika... To wydaje mi sie osobna bajka

Jesli sie zdecydujemy, liczę ze Was poznam osobiscie! )



Temat: jakim jezykiem adac do dziecka
jakim jezykiem adac do dziecka
no wlasnie - gadacie do dzieci po dziecinnemu, czy jak do normalnego
czlowieka, tyle ze malego? bo ja jak slysze zabawunia, spanko,
mlesio, kupunia, to mi sie niedobrze robi, i mowie do Macijanka
normalnie, opowiadajac mu rozne rzeczy przy przewijaniu,opowiadam mu
ze myjemy pupe, albo ze sie wykapiemy, itp itd, ale bez zdrobnien.
powtarzam monosylaby jakie jemu wychodza przy gaworzeniu, bo podobno
w ten sposob nawiazuje sie wiecej kontaktu, ale poza tym - "dorosle"
slownictwo.
Poza tym, w jakim jezyku mam gadac? bo moje dziecko jest mieszane,
polsko-wloskie.ja gadam po polsku, tata po wlosku, i generalnie maly
bedzie wiecej mial wloskiego dookola siebie niz polskiego. ja wiem
ze teraz to jeszcze nic nie rozumie,ale moze sie przyzwyczai do
brzmienia polskiej mowy, i bedzie mu latwiej przyswoic. a potem
zatroszczymy sie o polskie bajki, Bolka i Lolka, Reksia i inne filmy
retro z czasow mamusi




Temat: dzieci dwujezyczne
czesc dziewczyny, podziwiam wasze wysilki w nauczaniu Waszych dzieciakow
polskiego i rozumiem trudnosci w laczeniu dwoch jezykow. Ja mysle zupelnie
po wlosku i rozmawiajac z rodzina w Pl tworze dziwolagi jezykowe chcac jak
najszybciej sie wyslowic.
daisy, wszystkie frutti di mare to dla mnie od zawsze problem choc wielu jak
capesante np. nigdy nie sprawdzalam w slowniku. Gdy rodzina lub znajomi z
Polski jest u mnie uzywam wloskich nazw i oni potem tez. Tak np. wszyscy moi
bliscy z kraju uwielbiaja 'canocchie' choc nie mamy nikt z nas pojecia jak to po
polsku i mysle ze i tak nie mialoby to sensu bo w Pl nawet jesli jest na
canocchie tlumaczenie to i tak sie tego slowa nie uzywa bo canocchie przeciez
sie nie jada! A ten podgrzybek to zupelnie nietrafiona nazwa, usmialam sie!
Sama niedawno odkrylam ze cozze to po polsku mule. dziwnie mi to brzmi!

u nas w Marche na Wasz cler mowi sie po prostu serranda.

W ogole to bardzo ciekawy temat moze nawet na nowy watek?

ciao e buona notte!



Temat: Lepper wychwala Hitlera
Gość portalu: nowa napisał(a):

> Drogi "j" - idx poczytać sobie jakis słownik, albo może podręcznik historii,
> zamiast wypisywać tu bzdury. "Narodowy socjalista" to w powszechnie uzywanej
> terminologii "nazista". "Faszysta" znaczy co innego

Masz rację, ale tylko formalnie. Fascio - to po włosku "wiązka" (jak w słowie
używanym w języku polskim: faszyna) od tworzonych w pierwszym okresie "grup",
czy "wiązek" rodzącego się ruchu.`Faszystowska partia to -literalnie biorąc -
partia we Włoszech, partia Mussoliniego. Przez wszystkie powojenne lata, w
polskich filmach, książkach, opowiadaniach, termin "faszysta" był używany w
odniesieniu do zwolenników (i członków) partii Hitlera NSDAP, w której nazwie
występuje istotnie "narodowy socjalizm". Ale włoski faszyzm to był też rodzaj
narodowego socjalizmu. Silne Państwo, jedna partia, jeden wódz. Podobnie można
zetknąć się z terminem "frankizm", ale i o zwolennikach Franco mówiło się
faszyści.
Każdy rozsądny człowiek, gdy usłyszy o jakimś Niemcu, że był (albo nie był) w
czasie wojny faszystą, dobrze zrozumie o co chodzi i nie będzie głupkowato a
przemądrzale pytał: to on wtedy był obywatelem włoskim?



Temat: Jezyki obce - jak to jest??
Mieszkam od 12 lat w Niemczech i wydaje mi sie, ze znam dosc dobrze ten jezyk.
I musze przyznac, ze zdarza mi sie w pierwszym dniu - glownie wieczorem - po
przyjezdzie do Polski, ze nagle pytam sie cos brata po niemiecku. Ale to wynika
ze zmeczenia i z tego, ze musze dosc szybko sie "przestawic w mysleniu": z
mezem rozmawiam po niemiecku, za chwile odwracam sie w druga strone i rozmawiam
z bratem po polsku. Ale na nastepny dzien - przyzwyczajam sie do tej
szczegolnej sytuacji.
Poza tym umiarkowanie dobrze jez. rosyjski - tzn. np. tlumaczylam juz
wszelakie listy z niemieckiego na rosyjski i odwrotnie.
Po angielsku moge uciac mala pogawedke, ale niestety nie na kazdy temat - za
ubogie slownictwo.
Poza tym znam w stopniu podstawowym wloski, hiszpanski i francuski - na
tyle "dobrze", aby moc sobie dosc spokojnie poradzic robiac zakupy np. podczas
urlopu we Wloszech.



Temat: Do zon obcokrajowcow
moj maz jest Wlochem i bardzo chcialby sie nauczyc polskiego, ale mieszkajac we
Wloszech jakos to nie wychodzi. W Polsce bardzo chetnie rozmawia ze wszystkimi
poslugujac sie albo slowkami polskimi, ktore zna, albo gada po prostu po wlosku
(ze slownikiem w reku) albo po angielsku (Wloch i zna angielski ???!!!!). Na
szczescie mam kolezanki, ktore znaja wloski. Ogolnie, jak ktos nie chce to go
nie zmusisz. A co do Niemcow(oryginalow), to znam takich, ktorzy mowia po
polsku lepiej niz niejeden Polak! Nie ma reguly



Temat: ile języków obcych znacie?
Tylko angielski. Uczylam sie wloskiego ale nic z tego nie wyszlo. Uczylam sie
angielskiego w Polsce, ale najwiecej dal mi wyjazd za granice. Slownictwo
poprawilo sie samo z siebie, teraz ucze sie w kierunku medycznym i musze
przyznac ze angielski opanowalam i nie roznie sie od nikogo w szkole, poza
akcentem oczywiscie. Pozdrawiam.



Temat: Jezykoznawca - badacz jezyka czy policjant?
Co wy wszyscy z tym zalewem angielszczyzny? Już każdy nad tym ubolewa i zalewa
się rzewnymi łzami. Słyszałem dramatyczne apele i czytałem petycje, aby
zabronić, nie dopuścić, zachować, obronić, ochronić, itd itp.
Miejcie trochę zaufania do języka polskiego, on już istnieje setki lat! Ulegał
w ciągu wieków poważnym wpływom wielu języków: łaciny, czeskiego,
niemieckiego, francuskiego, włoskiego czy rosyjskiego. Ale wciąż jest to język
polski. I to, że przyjmiemy kilkaset słów z języka angielskiego, to jeszcze
żaden problem. Oczywiście nie wszystkie zapożyczenia są potrzebne, ale język
szybko pozbywa się obcych elementów i zastępuje je własnymi. Kto nie wierzy
niech zobaczy ile w starych słownikach jest słów takich jak: abominacja
(=wstręt, obrzydzenie), awiator (=lotnik), hawiernia (=kopalnia), innocencja
(=niewinność, naiwność) czy koligacja (=pokrewieństwo).




Temat: Pasta - dlaczego uzywacie tego slowa ??? ...
marghot napisała:

> może za kolejne 10 lat nazwa tego posiłku, jak i pospolitość jego spożywania
na
>
> stałe zagości w naszym języku i na stołach

Nie mam zastrzezen, co do pospolitosci spozywania roznego typu makaronow.

Co do nazwy "nie czuje imperatywu" ze tak powiem, co,z moj indywidualny wybor
Co do pospolitosci? - w koncu jestesmy kultura rownie kluszczana co Wlosi,
koncu oni tez maja jadlo inne niz makarony/kluski/paste (kompromis moj)swoja
bruschette, , risotto, , lazanki (jak to kos kiedys przecudnie skojarzyl -
Oskara mu za to!)i cala mase innych potraw

co do popspolitosci nr 2 - jest tyle wiecej kuchni bazujacych na makaronie , w
znacznie przyjemniejszym wydaniu niz wloski (Azja przepyszna sie klania), ze
na prawde nie widze szczegolnego powodu, orocz urozmaicenia, by tak sie przy
tej wloszczyznie upierac

Choc moze nie, nie kreca mnie makarony z supermarketu, ale te swiezo robione,
to zupelnie inna inszosc,! Z tym, ze co sie tu oszukiwac - mowiac pasta ,-
masz na mysli muszelki/ swiderki a folii, mowiac spagetti-masz na mysli
patyczki z folii z tego samego supermarketu

W szym to lepsze od polskich lazanek???

Moja mama przygotowtwala makaron na okolo 15 sposobow zanim slowo spagetti po
raz pierwszy pojawilo sie w polskim slowniku

Ot takie sobie dywagacje...

Nie mam nic przeciw kuchni wloskiej, ale daleko mi do padania na kolana....



Temat: Funzionalità it-pl?
Funzionalità it-pl?
Prosze bardzo o pomoc w znalezieniu polskiego odpowiednika powyzszego
wloskiego terminu.
Jak ladnie przetlumaczyc na polski tytul rozdzialu- "Funzionalità comuni"
oraz w zdaniu - "Questo capitolo si occupa di esaminare le funzionalità
ricorrenti". Jak zwykle slownik it-pl w moim posiadaniu podaje tlumaczenie
ktore mnie w pelni nie satysfakcjonuje. czy moze spotkaliscie sie juz z tym
terminem? dziekuje za pomoc Karina




Temat: Spóźnienia pociągów w Rzymie - Termini
Spóźnienia pociągów w Rzymie - Termini
Czy to prawda co mówi się o spóźnieniach kolei we Włoszech, że można czekać na
pociąg nawet kilka godzin? Chcę z Rzymu - Termini jechać do Reggio di Calabria
(18.08.2005), nie znam włoskiego i nie wiem czy zrozumiem ewentualny
komunikat, czy są jakieś tablice na których o takim spóźnieniu będzie
informacja, żebym mógł dlużej się przyjrzeć i ze słownikiem jakoś to
rozszyfrować, czy zostaje mi czekanie na peronie i wyglądanie za pociągiem??
Drugie pytanko to czy mogę z polski zarezerwować bilet i czy mam płacić od
razu przy rezerwacji przez net czy jak to zorganizować, może nie rezerwować w
ogóle??Jak rezerwuje się bilet i gdzie go odebrać,czy dostanę jakiegoś meila
potwierdzającego rezerwację, którego powinienem wydrukować?
Czy na termini są skrytki bagażowe, jak np. w Warszawie na Centralnym, jeżeli
tak to ile płacę za przechowanie bagażu i czy jest to w ogóle bezpieczne? Będę
miał w rzymie kilka godzin więc chciałbym troche się rozejrzeć bez zbędnego
balastu.
Dzięki za wszelką pomoc.




Temat: Znajomość łaciny w XXI wieku
Uwaga, pojadę Borejką seniorem ;)

Łaciny uczyłem się w liceum przez cztery lata, a była to nauka "przez krew, pot
i łzy". Nie było zmiłuj się, trzeba było umieć i już.
Do tego, mój ojciec - biolog, załamany powszechną nieznajomością łaciny wśród
studentów (a co za tym idzie, kompletnej ignorancji jeśli chodzi o łacińskie
nazwy gatunkowe), popełnił słownik botanicznych nazw łacińskich polskich roślin.
I mogę sobie poczytać to za autentyczny zaszczyt, że to ja robiłem korektę
autorską odbitek szczotkowych, bo ojciec uznał, że mogę go w tym zastąpić ;)

Sporo zapomniałem, łacina nie jest językiem żywym i trudno ją na codzień
szlifować jeśli się nie jest np. historykiem czy farmaceutą. Ale daje łatwy
dostęp do wszelkich języków europejskich (no, może poza węgierskim i
bałtyckimi). Ma to też swoje wady. Żona od dawna suszy mi głowę o to, że
koniecznie powinienem się nauczyć włoskiego. Argumentuje to tym, że zazwyczaj
jakoś podejrzanie łatwo dogadywałem się z Włochami :D (a mnie bolały ręce od
wymachiwania !)




Temat: udzielacie korepetycji?
Ja będąc w Polsce udzielam korków z włoskiego. Jeśli ktoś umawia się ze mną na
lekcje, to musi zgodzić się na mój warunek, że jeśli odwoła spotkanie, będzie
musiał je odbyć w inny dzień. W momencie gdy mamy lekcję 1 x w tyg i w danym
tyg nie może przyjść, to w nastepnym mamy 2 lekcje i nie interesuje mnie jak ta
osoba zorganizuje swój czas i dostosuje się do mojego, uprzedzam z góry, że
takie są moje warunki. Mówię, że planując wydatki na dany miesiąc uwzględniam
wcześniej ile zarobię na korepetycjach i nie mogę sobie pozwolić na utratę tych
pieniędzy. Nikt nie musi się na to godzić :) Są inni korepetytorzy, może
bardziej elastyczni. Biorę 30 zł za 45 minut i bardzo przykładam się do zajęć,
zapewniam materiały, ksera, słowniki, więc oczekuję iż uczący się też dołoży
jakichś starań i będzie przynajmniej sumiennie uczęszczał. Wiem ,że w to
zajęcie wpisane jest częściowo ryzyko nieregularnych zarobków, ale lubię mieć
do czynienia z poważnymi ludźmi, a nie kręcącymi na każdym kroku nastolatkami,
które zawsze znajdą powód żeby nie przyjść. Jesteś chora? OK, nie ma problemu,
ale za tydzień robimy zajęcia 2x. Niestety kilku osobom zmuszona juz bylam
podziekowac za lekcje. Kiedyś, gdy sama chodziłam na korki byłam nieraz
poirytowana takim podejściem mojej nauczycielki i 'odrabianiem'
nieprzeprowadzonych zajęć, ale odkąd sama się tym zajmuję, po prostu widzę, że
nie ma innego wyboru. Pozdrawiam wszystkich.



Temat: sobota, niedziela...
Piątek był prosty: opisywane tu już przeze mnie Chateau
Salvanhiac z langwedockiej apelacji Saint-Chinian (nie
poddam się dyktatowi Magazynu Wino i nie będę nazw
apelacji pisał małymi literami!!!), rok 2001.
Sobota: najpierw Asti Gancia, a do głównego dania Fiano
di Avellino Radici firmy Mastroberardino z roku 1999. To
jedno z ciekawszych znanych mi białych włoskich win,
niestety to była ostatnia butelka, mam nadzieję, że
kolejne roczniki będą w Polsce dostępne. Smak ma
złożony, z jakimś wyraźnie nieowocowym akcentem, którego
mój ubogi jak widać słownik degustacyjny nie jest w
stanie opisać. Nie to wino było jednak głównym bohaterem
wieczoru, a pewien tokaj, o którym napiszę w wątku
węgierskim.
Niedziela była czerwona i nieskomplikowana. Najpierw
tani bułgar, Merlot &Cabernet Sauv. Reserva Oriachovitza
firmy Menada z roku 1998 (kupowane jakiś czas temu, cena
chyba ok 20 zł, ale może i 15, nie pamiętam, w sklepie
już nie ma), a potem Cabernet Sauvignon Turning Leaf z
wytwórni Gallo, rocznik 1997. Wino bułgarskie było
pijalne, choć rozczarowało, firmę znałem dotąd z lepszych
win. Poza smakiem owoców i beczki (która chyba nie była
najwyższej jakości) w tle są wyczuwalne ślady acetonu i
gorzkich migdałów.
Bułgar dokona żywota w jakimś garnku, resztę wieczoru
umilił kalifornijczyk. Świetny rocznik, wino dobrze
zrobione, dla miłośników łatwej beczki (a z kimś takim je
piłem, więc idealnie pasowało).
Pozdrawiam!




Temat: Nauka drugiego jezyka
Troche mi sie nie chce wierzyc ze biegle. A moze ja za wysoko stawiam
> poprzeczke? Slyszalam pare osob ktore niby angielskim poslugiwac
mialy sie
> biegle, a wypadaly one bardzo marnie. Slownictwo jest, gramatyka
jest, ale co z
> tego skoro obycia z nativem nie ma, zrozumienia akcentow i
unikania klasycznych
> pulapek typu shit/sheet?
prosze bardzo:
jedna:litewski ,rosyjski ,polski ,francuski ( 2 letni pobyt we
francji) ,niemiecki
druga: hiszpanski ,katalonski ,francuski ,wloski ,(4)

podaj mi przyklad poopularnego zawodu (nie zwiazanego z lingiwtyka
w zaden
> sposob) gdzie potrzebne moga byc komus 3 jezyki obce. Podaj mi
przyklad zawodu,
> gdzie zwyky angielski mi nie wystarczy
np.w dymplomacji ,np tlumacz konferencyjny
moj szwagier nie mogl wyjechac na kontrakt do
rosji bo nie znal go biegle,

> A ja wychodze z zalozenia, ze jak cos robic to porzadnie. Kiedys
moi przyajciel
> e
> z Francji powiedzieli mi, ze wola rozmawiac z obcokrajowcami po
angielsku, nawe
> t
> jak ci twierdza ze francuski znaja, bo serce ich boli jak slysza
okrutne
> kaleczenie ojczystej mowy.

no wiec ja aklurat jestem w danym kraju i kalecz ich jezyk ale sie
nie obrazaja przez to ,a Francuzi..ah Francuzi..to dosc zadufani w
sobie ludzie ,wiec nie wzorowalabym sie na nich ,zreszta dosc
powszechna jest ich niechec do mowienia po ang,




Temat: Przesłuchanie skruszonego członka gangu "Goryla"
Gość portalu: atlantyda napisał(a):

> zreszta, wykorzystajmy szerzej ogolnodostepne formy komunikacji
> napisz: agnielski, polski, niemiecki, wloski rowniez:-)
> bachabonn@yahoo.com
>
>
> Gość portalu: atlantyda napisał(a):
>
> > propozycja bez mozliwosci odmowy. zatem. podaj szczegoly:-)

Już lecę na bazar po słowniki, tylko tenisówki mi wyschnął. Jako dyżurny
bandyta musiałem wczoraj kogoś skopać, ale gość był lepszy i buciki mi się
zachlapały...własną krwią.




Temat: BŁĘDNE tłumaczenia na opakowaniach produktów
BŁĘDNE tłumaczenia na opakowaniach produktów
Zgodnie z ustawą o języku polskim, każdy produkt musi mieć opis po polsku.
Jeżeli na standardowym opakowaniu nie ma takiego opisu, to z reguły doklejana
jest karteczka z wersją polską. Ale czy ktoś kontroluje poprawność takich
tłumaczeń???

Bardzo dużo błędów występuje na tłumaczeniach opisów produktów firmy
Vitakraft (produkty dla zwierząt domowych). Już zdążyłem się przyzwyczaić
(choć może nie powinienem) do drobnych i nawet zabawnych błędów, świadczących
o niekompetencji tłumaczy - np. dropsy "z karotenem" zamiast "z marchewką"
("mit Karotte"/"with carrot"). Podobne błędy znajdują się przy opisie
składników - regularnie polskie tłumaczenie nie odpowiada obcojęzycznemu
oryginałowi.

Ale to, co dzisiaj znalazłem, to już absolutny skandal.

Produkt: witaminy dla gryzoni (do jedzenia). Opis zastosowania: w językach
obcych (niemiecki, włoski, francuski, holenderski) 1/2 - 1 tabletki dziennie.
Polskie tłumaczenie: 2 - 4 tabletek dziennie!

Mogę zrozumieć, że tłumacz może nie znać jednego czy drugiego słowa (choć
jeśli nie zna, to chyba nie powinien tłumaczyć na chybił trafił, tylko
zajrzeć do słownika). Ale jak można źle "przetłumaczyć" liczby?!



Temat: Prosze o pomoc w tlum. - Funzionalità!!!
Prosze o pomoc w tlum. - Funzionalità!!!
Prosze bardzo o pomoc w znalezieniu polskiego odpowiednika powyzszego
wloskiego terminu.
Jak ladnie przetlumaczyc na polski tytul rozdzialu- "Funzionalità comuni"
oraz w zdaniu - "Questo capitolo si occupa di esaminare le funzionalità
ricorrenti". Jak zwykle slownik it-pl w moim posiadaniu podaje tlumaczenie
ktore mnie w pelni nie satysfakcjonuje. czy moze spotkaliscie sie juz z tym
terminem? dziekuje za pomoc Karina




Temat: "dlaczego to wlasnie Pania/Pana powinnismy"...
Dobry wieczor to znowu ja. Dziekuje za mile slowa jak i slowa krytyki.
Do Osoby podpisujacej sie Hayek1 - nie, to nie byl zaden przytyk, poprostu nie
wiem co to znaczylo,a skojarzylo mi sie to z buffo/buffi z wloskiego to spiewak
komicznych oper, stad tez zadalam pytanie.
Co do nazwy "company" to znalazlam w slowniku polskim J. Stanislawskiego,
ktory tlumaczy to jako "spolka"...niestety nie zgodzilabym sie z tym
okresleniem rowniez...No ale osoba podpisujaca sie JUS nie zalozyla tego watka,
abysmy dociekiwali moje czy kogokolwiek jezykowe bledy wiec, jestem ciekawa czy
inne osoby maja cos do wypowiedzenia sie na temat rozmow:) pracodawcow z
przyszlymi/potencjalnymi pracwnikami. Ciekawa jestem, czy ktos z polskich
pracodawcow moze dac tutaj pare swoich cennych uwag i porad. Na pewno beda mile
widziane i wziete pod uwage przez osoby szukajace pracy i przygotowujace sie do
takiej rozmowy kwalifikacyjnej.
Pozdrawiam serdecznie z zasypanego sniegiem Londynu, Ewa



Temat: Tekst dyktanda dla dorosłych
Wysluchalam tekstu pzez Internet i myslalam, ze bylo to
pierwsze czytanie, aby zapoznac ludzi z czym beda mieli do
czynienia.Przeczytalam teks i opinie ludzi i doznalam
olsnienia, ze tempo czytania byla faktycznie tak szybkie.
Gratuluje zatem uczesnikom, ze w ogole byli w stanie nadazyc z
pisaniem. Jestem poza krajem, wiec tylko Internet jest dla mnie
skarbnica wiedzy. Wedlug mnie cos sie stalo w tym roku, ze
polska polszczyzna nie stanowila 100% dyktanda. Zgadzam sie z
przedmowcami, ze zamieszczenie Slownictwa obcego pochodzenia
jest niezrozumiale.A pani, ktora stwierdzila na tym forum, ze w
naszym jezyku istnieje mnostwo zapozyczen chcialabym zwrocic
uwage, ze takowe funkcjonuja w naszy jezyku w formie
spolszczonej i sa uznane przez odpowiednie instytucje,
zatwierdzone, ogloszone i umieszczone w slowniku jezyka
polskiego.W kazdym razie wyrazy wloski, niemieckie, czy
angielskie mozna "od biedy" poprawnie napisac. W przyszlym roku
polecam chinski, arabski i koreanski. Zeby nie popasc w rutyne
uzywania jezyka polskiego w sprawdzianie "poprawnej
polszczyzny".



Temat: Kogo obchodzi tlumacz ?
Może ktoś kto nigdy nic nie tłumaczył zrozumie tłumacza jeżeli to przeczyta
Nie jestem profesjonalistką w tym fachu , ale przetłumaczyłam kilkadzieściąt
tekstów (włoski) Najbardziej irytują mnie oceny ludzi którzy zupełnie nie mają
pojęcia o tradycjach, przyzwyczajeniach, idiomach- starają się jednak ocenić
pracę tłumacza sięgając po słownik.
A tak naprawdę o co chodzi w tłumaczeniu- myślę ze nalezy zastanowić sie jakie
jest najważniejsze przesłanie autora tekstu i uzyc odpowiedniego słownictwa aby
wiernie przekazać to przesłanie.
czy angielskie dowcipy śmieszą polaków?
czy "mam głód" jest odpowiednim tłumaczeniem "jestem głodny"?
czy tłumacząc z jezyka obcego przysłowie które nic mówi czytelnikowi jest na
miejscu?

Jak można tłumaczyć po ukończeniu filologi w polsce , mając za soba kilka
tylko wizyt w kraju z którego wywodzi się dany język
Kazdy popełnia błędy i nigdy nie przestanie tego robić, musiałby żyć w obu
krajach jednocześnie. Jezeli wybierze życie za granicą jego polszcyzna napewno
ucierpi, jezeli zostanie w kraju będzie dalej strzelał gafy.
A tu niestety trzeba zarabiać na życie....



Temat: Ki beszél itt magyarul? -Wegierski
Sunday (jeszcze) w miescie
Hej hej, witam w pracowity poniedzialek. Pracowity przynajmniej dla mnie,
Millefiori pewnie wciaz w gorach - zazdroszcze! :) A w jakich gorach? "Paryz za
dwa ludwiki" naprawde polecam, swietnie sie czyta. To z nastroju cos w
rodzaju... moze przewodnika Grzesika/traczyka po Beskidzie Niskim?

Ellenai, jak tam wloski? Ja tez glownie sprecham, choc nie tylko. A jaki polsko-
wegierski slownik dostalas? Ja kupilem kiedys na aukcji w Allegro takie dwa
male, zielone, kieszonkowe. Calkiem duzo slownictwa, choc pierwsze wydanie bylo
chyba jeszcze w latach piecdziesiatych. No i korzystam z tych internetowach.

> Ty Sunday kiedy masz wypadzik wakacyjny zaplanowany?

Druga polowa sierpnia, szczegoly jeszcze do dogrania. CIesze sie juz na niego,
ale na razie mam robote - do konca lipca mam termin z kawalkiem roboty, a
jeszcze duzo do zrobienia.

> U mnie upaly takie ze szkoda gadac,ponad 30 stopni,czyli
> weszlismy w typowe letnie miesiace dla tego rejonu.Ja tam
> lubie tak,wole od zimna.

:) A, tez milo. Choc zima w gorach to tez ladna rzecz!

pozdrawiam Was serdecznie!
Luki



Temat: Księgi Skokowskiego- ocena
Juz wiem jakie jeszcze kupilam:

1.Ksiega krajow i kontynentow - ciekawie ujete,mysle ze bardzo zainteresuje
malca, Jest Polska ale dosc nieciekawie ujeta.Ale warto kupic dla innych
krajow :)

2.Ksiega wiedzy ucznia klasy pierwszej i drugiej - Moja Mama twierdzi ze to
samo bedzie mial w elementarzu itp ksiazeczkach ale mnie sie podoba.Cala
ksiazeczka sklada sie z zadan ale mysle ze z niektorymi i 5 latek sobie poradzi.

A jeszcze nie kupilam :
1.Ksiegi zabaw - moze jeszcze zmienie zdanie ale tego typu ksiezeczek jest
bardzo duzo na rynku wiec jest w czym wybierac a jakos szybkie przewertowanie w
ksiegarni mnie nie zachecilo.

A przegladalam i sadze ze warto kupic:
Ksiege lasu- sliczne rysunki,ciekawe informacje,dobrze ujety temat ale dla
dziecka od 4 latek wzwyz.Nie kupilam i teraz zaluje,bo nie ma :(

Ksiege slowek- zaleznie od zainteresowan dziecka jest jezyk angielski,
francuski,niemiecki,wloski.Najtrudniej zdobyc angielski.Czytelne
rysunki,podpisy angielskie i polskie.Fajny slownik obrazkowy.




Temat: Dlaczego niemiecki jest dla mnie taki trudny
Wloski ma ten sam akcent co polski, dlatego moze byc prosty (nie wiem nie probowalem).

Radio to dobra rada.

Jeszcze jedno: Zorientuj sie czy mozesz wypozyczyc gdzies powiesci, najlepiej grube ksiazki, i najlepiej tlumaczenia z polskiego. W powiesciach prawie wszystkie nowe slowka wchodza na pierwszych 30 stronach - tak ze przez 30 stron musisz sie "przegryzc" ze slownikiem, a dalej mozna juz bez.




Strona 1 z 2 • Wyszukano 115 wypowiedzi • 1, 2