Słownik onet wiem.pl 

Widzisz wypowiedzi wyszukane dla słów: Słownik onet wiem.pl





Temat: wiem.onet.pl


Duzo wazeliny za rozbawienie
http://wiem.onet.pl/wiem/015ca3.html


podpinam sie z onetem:
slowniki.onet.pl:
" Nie znaleziono tłumaczenia słowa rzygac. Nasz mechanizm wyszukał
najbliższe hasła według wzorca: rzy*
polski angielski:

rzymskokatolicki (słownik ogólny)  a Roman Catholic"

hehe moze ktos nie zna :D





Temat: 2002 NT7 vs. Prezenterzy tv


Czym sie rozni asteroida od planetoidy?
Co to jest planetoida to wiem, co to asteroida niestety nie.
Jakie okreslenie pojecia "asteroida" podaje Twoj slownik jezyka
polskiego, Tomaszu?


Słownik mam w domu, w domu będę jutro :)
Tymczasem na szybko:

http://wiem.onet.pl/wiem/01d1d5.html:

 asteroida (gr. asteroeidés `gwiaździsty') astr. ciało niebieskie o
 średnicy do 106 m obiegające Słońce i świecące jego odbitym światłem,
 zwł. między orbitami Marsa i Jowisza; planetoida.

 Hasło opracowano na podstawie ,,Słownika Wyrazów Obcych" Wydawnictwa
 Europa, pod redakcją naukową prof. Ireny Kamińskiej-Szmaj, autorzy:
 Mirosław Jarosz i zespół. ISBN 83-87977-08-X.  Rok wydania 2001.

Natomiast http://wiem.onet.pl/wiem/01b51a.html mówi, że planetoida to
asteroida. Czyli słowo "asteroida" jest bez sensu - oznacza "gwiaździsty"
obiekt świecący światłem odbitym... powinni je IMHO zaznaczać w słowniku
jako "deprecated" czy coś takiego.

Pozdrawiam,







Temat: zin


a) magazyn - http://wiem.onet.pl/wiem/01aeed.html
2. czasopismo ilustrowane. 3. cykliczny program telewizyjny lub radiowy.
tu mamy definicję bardzo uproszczoną i właśnie nie pamiętam czy
_magazyn_ sam w sobie w odniesieniu do prasy również musi spełniać
kryterium cykliczności?


Chyba nie, skoro i słownik PWN (www.sjp.pwn.pl) podaje:

"magazyn [...]
3. <czasopismo ilustrowane o różnorodnej treści beletrystycznej lub
naukowej".


b) gazeta - http://wiem.onet.pl/wiem/01baef.html
periodyczna publikacja, przede wszystkim codzienna o charakterze
informacyjnym.
_periodyczna_ - a mało który zin, ukazuje się regularnie...




Karol Bancerz użył formy "ZIN" i to mnie zastanowiło.
czy jednak tak nie będzie lepiej badź poprawniej.


"Tak", czyli jak? :-) W każdym razie dla ZINU weto.


t.


--
Pozdrawiam serdecznie

Stanisław "Scobin" Krawczyk

"No i przebiłeś głową mur. Co będziesz robił w sąsiedniej celi?"
Stanisław Jerzy Lec "Myśli nieuczesane"





Temat: 'subskrypcja' czy 'subskrybcja'


Czolem,

(...)

Wydawalo by sie ze przez 'b' (bo 'subskryBuj', 'subskryBuje'),
ale np. slownik
Worda 97 ma w sobie obok siebie 'subskryPcja' i 'subskryBent'.


I słusznie ma. Zresztą nie tylko słownik Worda, również słowniki
udostępniane przez Onet:

    http://slowniki.onet.pl/index.html?tekst=subskry*&tr=pol-ort
    http://slowniki.onet.pl/index.html?tekst=subskry*&tr=pol-slo

i encyklopedia WIEM:

    http://wiem.onet.pl/wiem/fts.html?q=subskry%2A

Podobnie: skryba, ale skrypt.

Wymiana  b-p  pochodzi wprost z łaciny, z której wyrazy
te zapożyczyliśmy (o ile można wierzyć SWO Onetu - zob. drugi
z powyższych odsyłaczy).

Maciek





Temat: Wolny rynek
pozwolilem sobie na poszukanie na pl.hym.polszczyzna
odpowiedzi na problem utopi..
i wlyslem tam post matt'a

oto opowiedz



w wiadomoÂści Pan myli się, piszÂąc pod koniec czwartego akapitu:

|
|w takim sensie w jakim Ty podajesz, co oznacza, ze utopia moze
|stac sie wszystko, co jest w danej chwili niemozliwe do zrealizowania.
|

ponieważ "utopia", TAK jak podała oponentka, to jest mrzonka, pomysł
nieziszczalny, nie dajÂący się urzeczywistnić ze względu na założonÂą
wewnętrznÂą doskonałoÂść. To znaczy coÂś, co nie ma szans zaistnieć
w ogóle, a nie tylko czasowo, z powodu niedostatku Âśrodków.

W tym sensie zamieszkanie na Słońcu jest utopiÂą, a zamieszkanie na dnie
morza - nie. Niemniej w języku codziennym znaczenie wyrazu "utopia"
rozszerza się i obejmuje także drugi przykład.

Utopię "wymyÂślił" i spopularyzował w 1516 Thomas More. Wyraz oznacza
"nigdzie, nie-miejsce", i był nazwÂą nieistniejÂącego, doskonałego
państwa. Z czasem znaczenie rozszerzono na ogół nierealnych propozycji
doskonałej organizacji społecznej i państwowej.
Do dziÂś znaczenie to poszerzyło się jeszcze bardziej, do postaci podanej
ze słownika: myÂśl nieurzeczywistnialna, mrzonka.

Porównaj:
http://wiem.onet.pl/wiem/0021fd.html
http://wiem.onet.pl/wiem/01b675.html
http://slowniki.onet.pl/index.html?tekst=utopia&tr=pol-slo
www.slownik-online.pl/kopalinski/c2f42fb08db09d2f412565b1004f12e3.php

Wydaje mi się, że używane przez dyskutantów okreÂślenia sÂą w zasadzie
_zgodne_ (nie czytałem całej dyskusji, opieram się na Twoim cytacie),
ale majÂą wÂątpliwoÂści co do tego. Zwłaszcza że rozmawiajÂąc o ustroju
państwa łatwo o nieporozumienie, czy w konkretnej wypowiedzi, a nawet
pojedynczym zdaniu, użyto wyrazu w znaczeniu szerszym, węższym czy
najwęższym (nierealny pomysł - idealny ustrój - idealny ustrój wg More'a).

Maciek






Temat: Data urodzin Stanisława Koniecpolskiego


Wydaje się, że taka prosta rzecz - a jednak róźne źródla, drukowane i
netowe, podają daty od 1591 do 1594.

Wiki i Wiem mowia 94:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Stanis%C5%82aw_Koniecpolski
http://wiem.onet.pl/wiem/00554e.html

Tutaj, 1591
http://www.lukasz15.friko.pl/Postacie/Postacie.htm

O, a tu - 1593 :
http://www.erebor.website.pl/hist/post/skoniecpolski.html

Czy ktoś mógłby rzucić światło skąd ta rozbieżność i jakie są najstarsze
wiarygodne źródła?

--
Prokonsul Piotrus aka Piotr Konieczny

"Words are, of course, the most powerful drug used by mankind."
- Rudyard Kipling


A może tak Polski Słownik Biograficzny? Tomy na K wyszły już daaaaaaaaaawno. :-)
Pzdr.,
Woj





Temat: =>[ang]->"dziwaczny"

::: słownik podaje "bizzare"...?
::
:: zdradź, co to za słownik...

www.slowniki.onet.pl =nie wiem, z czego on korzysta...
a podaje źle...? :)
zazwyczaj korzystam z tego słownika gdy potrzebuję wiedzieć coś szybko, a
nie mam czasu/ochoty wstawać i przechodzić przez całe mieszkanie po słownik
"książkowy"... ;)
ale widzę, że powinienem go unikać... :)





Temat: Mintaj Pl -> eng


| Jak po angielsku nazywa się mintaj?

Encyklopedia internetowa WIEM http://wiem.onet.pl/wiem/0112a1.html
podaje łacińską nazwę: "Theragra chalcogramma". Synonim polski: "rdzawiec
pacyficzny".

Szukając w sieci "Theragra chalcogramma", znajdziesz mnóstwo stron, gdzie
nazwę angielską podaje się jako: "Walleye Pollack".
(Po niemiecku zresztą "Alaska-Seelachs" lub "Pazifischer Pollack").


Za to drukowana na papierze "Macmillan Illustrated Animal Encyclopedia" podaje
nazwę: walleye pollock (Theragra chalcogramma). Tak samo "Słownik ochrony
środowiska (...)" K. Czekierdy.
AFAIK dopuszczalne są obie pisownie: pollack i pollock.


Tylko dlaczego akurat Polak, tego nie wiem!


Ponoć taka nazwa (pollack) występowała już w Middle English i ma prawdopodobnie
pochodzenie celtyckie :-O

Tyle o tytułowym mintaju; natomiast miętus (Lota lota) to po ang. burbot.

A przy okazji uświadomiłem sobie, że z mintajem blisko spokrewniony jest mój
ulubiony haddock, czyli po polsku łupacz albo plamiak (Melanogrammus
aeglefinus).

Pozdrawiam i smacznego

Adam Skalski





Temat: A Sap (typ palki)


co prawda Słownik PWN jako "obuch" podaje coś innego


    Cóż, nie tylko on. Dla mnie też obuch to typ czekana.
http://wiem.onet.pl/wiem/003fb4.html
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=38445
http://www.man.poznan.pl/~ritter/Html/obuch.html

    Może jakaś inna propozycja?

    REMOV





Temat: brzytwa Ockhama - co to jest????


Jak w temacie


Ja ci tylko napiszę
"byty bez uzasadnienia są niebytami"
albo
"nie należy mnożyć bytów bez potrzeby".

Najpierw tutaj:
http://www.slownik-online.pl/kopalinski/e56eb70aa4231a3ec1256570007e3...
potem tutaj:
http://wiem.onet.pl/wiem/012827.html

Jeśli jeszcze nie wystarczy, to przeczytaj wątek
z tej grupy: "generowanie obrazów...", ze szczególnym uwzględnieniem
postów o tym, jakie są szanse przypadkowego znalezienia obrazów
sensownych.

A najlepiej zrób cross-posta na  pl.sci.filozofia
z powtórzonym pytaniem :)

mjk





Temat: Pytanie neofity


Liczę na wyjaśnienie jaki związek ma
"neofita" z WGPW ???


 Ty
jak rozumiem nie. Więc nie trać cennego czasu na głupie zagajenia i otwórz
przekartkuj Słownik Wyrazów Obcych z pożytkiem dla siebie i pro publico
bono.
Artur

----- Original Message -----

 Ty
jak rozumiem nie. Więc nie trać cennego czasu na głupie zagajenia i otwórz
przekartkuj Słownik Wyrazów Obcych z pożytkiem dla siebie i pro publico
bono.
Artur
----- Original Message -----

Ponieważ   zapytałem na liście a "odpowiedzi nie dostałem" na priv to
sprawdziłem co to znaczy i nadal nie wiem
jaki  związek ma "neofita" z WGPW

Pozdr
BOKA

p.s. http://wiem.onet.pl/wiem/fts.html?q=neofita

może chodziło Ci o neptyka ?






Temat: etymologia nazw potraw


A gdzie są bajgiełes i makagigi? :-)
St.


!!!!!!!!! NIESPODZIANKA !!!!!!!!!

www.slownik-online.pl/kopalinski/e8b75264e4bda91e412565cd004b610f.php

http://wiem.onet.pl/wiem/01a033.html

:-)))))))))))

Maciek





Temat: Kolejny stryker zniszczony .....
Ogolnie "zaimprowizowany". Niekoniecznie z pocisku.
Choc slowo "fugas" ma tez drugie
znaczenie, jest to mina razaca podmuchem a nie odlamkami.
Miarodajnym zrodlem bylby jakis slownik terminow wojskowych,
ale np. wg: http://wiem.onet.pl/wiem/00e347.html mamy:
Fugas:
"Fugas, rodzaj prowizorycznej miny w postaci duzgo ladunku materialu
wybuchowego, ukrytego w ziemi, wybuchajacego pod naciskiem lub przez    
odpalenie z odleglosci."
Ja rozumiem, ze dziennikarze podaja stale haslo:
"Ladunek Wybuchowy Domowej Roboty", ale to dla tego ze nie wiedza jak
IED przelozyc na nasz... Fugas, Panowie, fugas...
Michal.




Temat: etymologia nazw potraw

| A gdzie są bajgiełes i makagigi? :-)
| St.

!!!!!!!!! NIESPODZIANKA !!!!!!!!!

www.slownik-online.pl/kopalinski/e8b75264e4bda91e412565cd004b610f.php

http://wiem.onet.pl/wiem/01a033.html

:-)))))))))))

Maciek

To teraz, Maćku, spróbuj jeszcze ustalić, czy bajgiełki, o których mowa, to
te same bajgiełki, które poddusiły z lekka Pana Prezydenta pewnego
supermocarstwa...
Stasinek ;-)





Temat: Studia wieczorowe na UW



| Rzecz w tym, ze na studiach wieczorowych ilosc materialu jest
| ograniczona. Studenci studiow dziennych opuszczajacy wydzial maja
| niewatpliwie szersza wiedze.

szeroka wiedza to sie moze przydac, jak sie encyklopedie uklada (: IMNSHO
programista musi umiec potrzebna wiedze szybko znalezc i przyswoic. uczenie sie
na pamiec to zasmiecanie umyslu informacjami, ktore na 95% nie beda przydatne,
albo wyleca z glowy, zanim stana sie przydatne.


Ostatnio znalezione..
http://wiem.onet.pl/wiem/015ca3.html
Jak rozumiane jest haslo 'programista' przez "Słownik Encyklopedyczny -
Informatyka"





Temat: Program do grafiki 3d
####   The only sign of human I found in the Caverns of Chaos

####   Marcin on 02.03.2003 20:03 :


| Wszystkim osobom które odpwidziały na post Wieczora, proponuję
| otworzyć słownik i zapoznac się z takimi wyrazami jak np.ironia ;)

ty tez zajrzyj bo nie wiesz co to ironia chyba:-)


"Ironia, ukryte komiczne znaczenie negatywne, różniące się od dosłownego;
pogarda wyrażona przy pomocy pozornej aprobaty."
(http://wiem.onet.pl/wiem/011916.html)

Kwestia odpowiedniego zdefiniowania znaczenia słowa "negatywne" w tej
sytuacji.

Z mojej strony EOT.





Temat: babesia
Ta "babeszjoza" nie jest taka oczywista, je li nie wyja nić że Babes był - jak
podaje słownik Stedmana - bakteriologiem rumuńskim, ale nazwisko miał
węgierskie. W kazdym innym razie powinna byc "babesjoza" , i tak orzeważnie
mówią w  rodowisku medycznym.
                                        jotem



| Dzisiejszy "Dz. Bałtycki" podaje, że wielbłądy zdechły w oliwskim ogr.
| zoolog., bo zaatakowały je kleszcze. Te ostatnie zaraziły je babeszjozą
| (pierwotniak babesia). Ostatnie słowo czyatamy jak "sinus" czy jak
"siano"?
| Mirnal

Jest to lacina, wiec jak sinus. Nie jest to zadna nowa forma babuni, lecz
wywodzi sie od nazwiska "Babes".
http://wiem.onet.pl/wiem/0149b4.html

Lacinska nazwa choroby brzmi "babesiosis", po polsku "babeszjoza". Na
stronie internetowej
http://www.twins.pk.edu.pl/PSY/FAQ/Weterynaria/babeszjoza.html znalazlem
zarówno nazwe pierwotniaków "babesia" jak i spolszczona wersje "babeszja",
co lepiej pasowaloby do spolszczonej nazwy choroby.

U.K.






Temat: babesia


Ta "babeszjoza" nie jest taka oczywista, jeoli nie wyjaonić że Babes był -
jak
podaje słownik Stedmana - bakteriologiem rumuńskim, ale nazwisko miał
węgierskie. W kazdym innym razie powinna byc "babesjoza" , i tak
orzeważnie
mówią w orodowisku medycznym.
                                        jotem

| | Dzisiejszy "Dz. Bałtycki" podaje, że wielbłądy zdechły w oliwskim ogr.
| zoolog., bo zaatakowały je kleszcze. Te ostatnie zaraziły je
babeszjozą
| (pierwotniak babesia). Ostatnie słowo czyatamy jak "sinus" czy jak
| "siano"?
| Mirnal

| Jest to lacina, wiec jak sinus. Nie jest to zadna nowa forma babuni,
lecz
| wywodzi sie od nazwiska "Babes".
| http://wiem.onet.pl/wiem/0149b4.html

| Lacinska nazwa choroby brzmi "babesiosis", po polsku "babeszjoza". Na
| stronie internetowej
| http://www.twins.pk.edu.pl/PSY/FAQ/Weterynaria/babeszjoza.html znalazlem
| zarówno nazwe pierwotniaków "babesia" jak i spolszczona wersje
"babeszja",
| co lepiej pasowaloby do spolszczonej nazwy choroby.

| U.K.


Zatem pewnie lepiej byloby "babesja", pod. - Rosja, Eskimosja, misja,
torsja; popieram "babesjoza".
Mirnal





Temat: licencjat jakie to wyksztalcenie?


| nie mniemaj o mnie. odpowiedz na pytanie.
| moze wtedy zrozumiem jego tresc.
| jak na razie, nie mam czego rozumiec.
| rozumiesz ?

Odpowiem za niego
W tym kraju pojęcie "wykształcenia" bardzo się zdeprecjonowało. Mamy mnóstwo
osób z wyższym wykształceniem licencjackim zdobytym metodami... hmmm....
dziwnymi, tak to ujmę. Uważam, że zbyt łatwo jest zostać obywatelem z
wyższym wykształceniem.


Rozumiem, ze 'magistrzy' sa przed tymi praktykami wszyscy jak jeden maz
ustrzezeni i ten zarzut w stosunku co do nich jest zupelnie
nieadekwatny.

Pierwsza strona www "z brzegu", 'wygooglana':
http://www.kki.net.pl/~pomocmgr/oferta.htm
Ceny:
prac  licencjackich: 1500 - 2500 zł
prac magisterskich: 2000 - 3500 zł

metodami'- osiagnac tytul naukowy 'magistra'.
Kpisz, czy zartujesz ?

I mozesz mi powiedziec, czemu zarzucasz kazdemu, kto skonczyl studia
licencjackie oszustwo?
Znam kilku magistrow, ktorzy potrafia pisac "kturzy". Nie wysnuwam
jednak szeroko idacych wnioskow, ze kazdy magister to idiota.

A moze troche historii ?

http://wiem.onet.pl/wiem/0149f6.html

Bakalaureat
1. Najniższy stopień naukowy na uniwersytetach europejskich, nadawany od
XIII w., obecnie zwłaszcza w krajach anglosaskich jako uwieńczenie 3 lat
studiów (np. Bachelor of Arts, Bachelor of Science).

http://wiem.onet.pl/wiem/01c8a2.html
licencjat (ś.łc. licentiare, -atum  uzyskiwać prawo do wykładania ) 1.
nauk. typ studiów zawodowych, trwających krócej niż studia magisterskie;
także tytuł niższy od tytułu magistra, uzyskiwany po ukończeniu studiów
zawodowych; także osoba nosząca ten tytuł.

magister (słownik języka polskiego)
1.  najniższy tytuł naukowy przyznawany po ukończeniu studiów wyższych,

osoba posiadająca ten tytuł .  hist. średniowieczny wykładowca sztuk
wyzwolonych

Mozecie mi powiedziec, ile z oosb, ktore ukonczyly pelne studia wyzsze,
sa 'naukowcami'? I na ile ich 'prace naukowe' sa odkrywcze? A nie jest

Moze sie nagle okazac, ze to 'magistrzy' sa wiekszymi hipokrytami, niz
'licencjaci'.

I szanowni dysputanci:
Od dawna w Polsce, w szkolach technicznych  honorowany jest tytul
'inzyniera'. Ich 'wyzszosc' tez negujecie?
Przeciez to odpowiednik humanistycznego licencjata ....

Sie rozpisalem ...

Z powazaniem.





Temat: Co to jest naphtha?
heyka


Otóż słownik naukowo-techniczny tłumaczy z angielskiego: "naphtha" [cut
definicje]


to po prostu nafta.
http://wiem.onet.pl/wiem/00e463.html

pozdro
BeMBeN





Temat: AUTHORING LANGUAGE


Moim zdaniem chodzi o język, w którym coś jest pisane, coś powstaje (może
"zastosowany język"), język używany przez autora - słowo "authoring" nie
ma
prostego odpowiednika PL, a oznacza "tworzenie dzieła".


W slowniku informatycznym angielsko-polskim jest ze:
authoring language = język opracowań autorskich (dotyczący szkoleń
wspomaganych komputerowo)

Nie wiem czy mozna wiezyc temu slownikowi i na ile jest dokladny, ale tak on
podaje na onet.pl, sam sprawdz:
http://slowniki.onet.pl/index.html?tekst_old=authoring&tekst=auth%2A&...
pol&loc=1

Lepton
---
moderatorzy: Jolanta Sliwinska, Robert Maron
warto zajrzec: http://zls.mimuw.edu.pl/~alx/slownik/slownik.html
moze sie przydac: http://www.systransoft.com/





Temat: Ocenice to takze...
NIe tylko ty mi mowiesz o slowniku a mikolaj juz wie...
a ta jest... hmmm wyjatkowa perwersyjana i taka miala dyc... na granicy
chamstwa i dobrego smaku


Dnia 2001-12-18 ktos wygladajacy zupelnie jak Cybrasty rzekl :

| Moze nikt nie zuwazyl moyej stronki... na www.cybrasty.prv.pl
| wejcie oceniajcie

juz widzilismy ale prawdopodobnie nikomu sie nie chce oceniac bo:
1. czerwone za bardzo gryzie w oczy
2. menu jest nienajladniejsze
3. jakies takie nie w 5 ni w 9 inne strony ta sa albo dobra albo
   tandetne..a ta ? hmm..zupelnie nie wiem

Aha..popros mikolaja o slownik ortofraficzny.

--
hmm...dooh ?

--

Tego nie znajdziesz w zadnym sklepie!
[ http://oferty.onet.pl ]

--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.comp.www.nowe-strony






Temat: SNMP community -> pl

pisz "wspólnota", bo jak użyjesz "grupy", to potem Ci się wszystko pomiesza
z innym typem grup; fajne czy nie fajne - terminy precyzyjniejsze i
dosłowniejsze są lepsze

Piotr Kresak


----- Original Message -----

Sent: Friday, August 31, 2001 9:55 AM
Subject: SNMP community -pl

Witam,
moj problem to przetlumaczenie terminu 'community' (mowa jest o SNMP). W
RFC
znalazlem:

A pairing of an SNMP agent with some arbitrary set of SNMP
   application entities is called an SNMP community.  Each SNMP
   community is named by a string of octets, that is called the
   community name for said community.

I nie wiem - 'wspolnota' jakoś mi nie pasuje. Moze 'grupa' ?

No, i niezmiernie wdzieczny bylbym za sugestie co do tlumaczenia:

'Trap community'
'Get community'
'Set community'

- chodzi o nazwy jakichś 'wspolnot'

Z gory dziekuje

JK

--

warto zajrzec: http://zls.mimuw.edu.pl/~alx/slownik/slownik.html


--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.comp.tlumaczenia





Temat: Ksero, ale jakie ???
My sie orientujemy ;-)

Pozdrawiam,

Witam
Czy ktoś orientuje się, gdzie można zdobyć dobre kopie (najlepiej na ksero
wielkoformatowym) niemieckich map topograficznych 1:25 000 (Mestichblatte)
z
lat 1890-1944. Zamierzam przygotować słownik nazw geograficznych
(miejscowości, góry i jeziora), polsko-niemiecki i niemiecko-polski dla
wszystkich terenów Polski, które przed I wojną światową leżały w granicach
Rzeszy Niemieckiej. Jest taki co prawda, ale bardzo niekompletny i
ograniczony tylko do terenów leżących w granicach Niemiec przed II wojną.
Doszedłem do wniosku, iż najlepiej do tego celu nadadzą się
Mestischblatty.
O ile wiem, jest tego około 1200 arkuszy. Niestety, nie jestem w żaden
sposób związany z kartografią i nie mam pojęcia, czy w Polsce jest jakiś
kompletny kompletny zbiór tych map, zbiór, z którego można uzyskać dobre
kopie. Są one dostępne w Niemczech, ale strasznie drogie. Udało mi się
zgromadzić mapy dla obszaru woj. lubuskiego (i też niecałego), ale z
resztą
mam kłopoty. Dlatego zapisałem się na tę listę, licząc, że znajdą się
tutaj
osoby dobrze zorientowane, które mogłyby mi pomóc.
Pozdrawiam
Artur Boratczuk

--

Zamów odbitki ze zdjęć cyfrowych lub archiwum zdjęć na CD!
[ http://lab.foto.onet.pl/laboratorium.html ]

--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.sci.geodezja






Temat: wlam na skrzynke ?


Czesc. Znacie moze jakies sposoby na wlamanie sie na miala oferowanego np.
przez onet.pl. Wiem ze mozna wykorzystac slownik ale to cholernie duzo czasu
trwa i nie wiadomo czy wyjdzie, drugi sposob to sie wlamac na server onet.pl
i wtedy sobie ogladac poczte ;P ale to chyba nie dla mnie... Wiec piszcie
jakies propozycje...
p.s. uzywam niestety widowsa linuxa nie mam (dopiero w czerwcu)


Było.




Temat: wlam na skrzynke ?
Czesc. Znacie moze jakies sposoby na wlamanie sie na miala oferowanego np.
przez onet.pl. Wiem ze mozna wykorzystac slownik ale to cholernie duzo czasu
trwa i nie wiadomo czy wyjdzie, drugi sposob to sie wlamac na server onet.pl
i wtedy sobie ogladac poczte ;P ale to chyba nie dla mnie... Wiec piszcie
jakies propozycje...
p.s. uzywam niestety widowsa linuxa nie mam (dopiero w czerwcu)




Temat: wlam na skrzynke ?


Czesc. Znacie moze jakies sposoby na wlamanie sie na miala
oferowanego np. przez onet.pl. Wiem ze mozna wykorzystac slownik ale
to cholernie duzo czasu trwa i nie wiadomo czy wyjdzie, drugi sposob
to sie wlamac na server onet.pl i wtedy sobie ogladac poczte ;P ale
to chyba nie dla mnie... Wiec piszcie jakies propozycje...
p.s. uzywam niestety widowsa linuxa nie mam (dopiero w czerwcu)


brute force





Temat: "underdog"


A możesz polecić jakiś słownik eng=pl...?
Bo w sumie przydałoby się znać polskie słowo - czasem bywa tak, że wiesz,
o co chodzi, ale słowa polskiego na daną rzecz przypomnieć sobie nie
możesz...


Jeśli chodzi o słownictwo względnie proste i właśnie takie sytuacje
"wiem, co to znaczy, ale nie wiem, jak powiedzieć po polsku", możesz
skorzystać z www.slowniki.onet.pl. Nie jest to najlepszy słownik
(polskie odpowiedniki wypisane w postaci listy, bez żadnych
dodatkowych określeń precyzujących krąg znaczeniowy), ale korzystam z
niego w wypadku słówek w rodzaju "casual" czy "idly", których polskich
odpowiedników po prostu nie potrafię zapamiętać.




Temat: słownik online pol-ang na gpl - kto ś przypomni adres?


jakis slownik masz na http://slowniki.onet.pl ale to chyba nie o to Ci
chodzi ;)


No właśnie nie -  w onetowskim słowniku są dwie wady:
- nie mozna podawać w urlu polskich znaków (choć pewnie da się przez
jakieś %costam)
- efektem odwolania sie do takiego slownika jest wyswietlenie calej
strony,a w tym ktorego szukam efektem moze byc odeslanie samego
szukanego wyniku (ale nie wiem czy to dobrze pamietam)

Pozatym pisze cos na licencji gpl i chcialbym aby do konca bylo w gplu :)





Temat: "Łacina podwórkowa"
Leszek Luchowski:


| Ja tę żydowską wódkę znam (choć nie degustowałam) pod nazwą
| "pejsachówka".

Znam tę nazwę, ale to chyba skutek bardzo powierzchownego (i bardzo
gojskiego)
skojarzenia z pejsami.


Nie sądzę. :-) Zresztą słowniki sieciowe rejestrują to słowo :
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=42790
pejsachówka ż III, CMs. ~wce; lm D. ~wek
pot. <mocna wódka wytrawna, zwykle ze śliwek, sporządzana z zachowaniem
żydowskich przepisów rytualnych
z hebr.

http://slowniki.onet.pl/index.html?tekst=pejsach%F3wka&tr=pol-slo
pejsachówka (słownik wyrazów obcych)
        (od hebr. Pejsach 'Pascha') spoż. mocna, wytrawna wódka,
najczęściej ze śliwek, produkowana zgodnie z żydowskimi zasadami
rytualnymi.


| nazwa powinna brzmieć "pesahówka"?

Nie wiem, jakie H jest w hebrajskim oryginale,


Dla mnie autorytetem jest pani Anna Świderkówna, a ona podaje "pesah".


ani na ile można szukać
analogii między hebrajskimi dźwiękami a polskim H/CH, ale polskie
derywaty piszemy przez CH - Pascha właśnie, paschalny, paschał. Dlatego


MZ derywatem byłaby "paschałówka".





Temat: Trybunal Stanu
Andrzej_K napsal(a):


http://wiem.onet.pl/szukaj.html?V=&S=Trybunal+Stanu&x=25&y=9


No tak. Juz wiem: Trybunal Stanu to "Wpisz swój KOD:                              
Abonament jest liczony od momentu pierwszego użycia kodu dostępu. W
czasie trwania abonamentu można korzystać z serwisu bez ograniczeń. W
tym samym czasie kodu może używać tylko jedna osoba."
;-)

Gdybym chcial wykupic ten abonament, to jako obcokrajowiec, ktory w
dodatku nie posiada komorki, i tak nie moge.

Na szczescie inny grupowicz, ktory mnie zwymyslal, mi do tego lania
podal prawidlowy odnosnik.


PS. Masz pomroczność...?


Hm, chyba bedziesz mi musial objasnic jeszcze to slowo "pomroczność".
Slownik Jezyka Polskiego go nie zna: http://sjp.pwn.pl  - to zeby
udowodnic, ze potrafie szukac w Internecie ;-)

Ludek





Temat: "Łacina podwórkowa"


http://slowniki.onet.pl/index.html?tekst=pejsach%F3wka&tr=pol-slo
pejsachówka (słownik wyrazów obcych)
        (od hebr. Pejsach 'Pascha') spoż. mocna, wytrawna wódka,
najczęściej ze śliwek, produkowana zgodnie z żydowskimi zasadami
rytualnymi.

| nazwa powinna brzmieć "pesahówka"?

| Nie wiem, jakie H jest w hebrajskim oryginale,

Dla mnie autorytetem jest pani Anna Świderkówna, a ona podaje "pesah".


Powyżej sama cytujesz ze słownika "Pejsach". Co NB wyjaśnia,
skąd się wzięło "j", które niepotrzebnie kojarzyłem z pejsami.


| ani na ile można szukać
| analogii między hebrajskimi dźwiękami a polskim H/CH, ale polskie
| derywaty piszemy przez CH - Pascha właśnie, paschalny, paschał. Dlatego

MZ derywatem byłaby "paschałówka".


To by było od paschału, ale od paschy - paschówka?
Paschałka? Nieważne, pejsachówkę przyjmujemy
z otwartymi ramionami.

Pozdrowienia,
Leszek.





Temat: ścichapęk
Artur Jachacy:


Szymczak mówi "ścichapęk". Podobnie słownik ortograficzny wydawnictwa Wilga
dostępny na stronie slowniki.onet.pl.


Ani chybi moja ulubiona gazeta dała plamę. Też zwróciłam
na to uwagę.
Dla mnie zawsze było "ścichapęk".
Można by wysłać mejla do tamtejszej korekty z zapytaniem,
dlaczego tak podali, tylko komu by się chciało?
I co by to dało?
Przy Wydziale Polonistyki UW jest (w każdym razie jeszcze
do niedawna była) Poradnia Językowa. Jako początkująca
redaktorka dzwoniłam tam średnio raz na parę tygodni.
Teraz nie wiem nawet, czy ten telefon jest aktualny.
Bo teraz mi się wydaje, że pozjadałam już wszystkie rozumy.
A to zwodnicze, oj jak zwodnicze...

penna





Temat: Sniper nie działa na XP ???



| Wyskakuje napis:" Error copying cshll.dll."
| Czy ktos wie o co chodzi ?

Tak. Nie skopiował się plik cshll.dll.

http://slownik.onet.pl na przyszłość.


bosh... ale pomocny jestes...

nie wiem czy dziala na xp ale to nie wyglada jak by to byla wina xp (jesli
jestes zalogowany na administratora)





Temat: Scena stop - akcja w scenie trwa

Pewnie dla WAS to banal, ale Ja do tego jeszcze nie doszedlem, i specjalan
wiadomosc dla RA...wiem co to F1
Mam kilka scen, chcem zeby nie nastepowaly po sobie automatycznie, tylko
aby
pierwsza wisiala dopuki nie nacisne jakiegos buttona. Zwykle Stop,
zatrzymuje akcje po jednorazowym odtworzenie, a mi chodzi aby w scenie
animacja byla odtwarzana w petli. Cos mie nie wychodzi z repeat


until...ani

najpierw...

slownik.onet.pl

potem F1





Temat: PL slownik synonimow (ale elektroniczny)

Mozecie polecic jakis PL elektroniczny slownik synonimow?
(jesli jest)


Jest w słownikach Onetu.
A propos: czy coś jest nie tak z Onetem, czy to tylko mój komputer od paru
dni nie chce się z nim łączyć? Onet, Republika, WIEM, nic mi nie działa...
:-(
Hania




Temat: Słownik Drogowy. ang - pol, pol - ang, niem-pol, pol-niem
Witam
Nie wiem czy tu powinienem pisać, ale uznałem że może będzie ktoś zainteresowany. Mam do sprzedania
Słownik Drogowy. angielsko - polski, polsko - angielski, niemiecko - polski, polsko - niemiecki
Wszystkie szczegóły na aukcji:

http://aukcja.onet.pl/show_item.php?item=270874010

Oczywiście nie trzeba kupować na allegro. Jeżeli będzie ktoś chętny proszę o kontakt:
gg: 4403669
mail: yacho22@op.pl

Cena taka jak wyjściowa na aukcji. Odebrać będzie można na PG.



Temat: ni z tąd ni z owąd 100% procesora


Witam,

Sam nie wiem od kiedy zaczał sie problem
ale byc moze po zawieszeniu sie kompa,
ale wszystko było po tym ok.

Otoż właczam prosty programik np
slownik ang-pol ajt-soft (ktory miesci sie na dyskietce)
i mam obciazenie procesora 100%. Nie jest to odczuwalne
w bezposrednim uzytkowaniu ale widze po sprawdzeniu widze
(np na speedfan i na menedzeze urzadzen to samo) że obciązenie
procesora jest 100% i wzrasta temp.

Po wyłączeniu go wszystko wraca do normy procesor  jest odciażony.

Podobnie jest gdy właczam Word (i nic pozatym) lub inne programy.

Nie jest to regula ale zdarza sie czesto teraz widze to zwlaszcza na wordzie
bo
na  niem pracuje. Skąd to sie wzieło, przecież procesor nie musi wcale na
100%,
gdy właczony jest word a ja sobie gdzies wyjde.
 Po zamknięciu go wszystko wraca do normy.

pozdrawiam

--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl


--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl





Temat: Słowniki ukraińskie


|  Witam,
| Mam dwa pytania: gdzie można zdobyć dobre słowniki polsko-ukraińskie,
ukr.-
| polskie i ukraińskie? Wiem, że w antykwariatach trafiają się czasem, ale
| bardziej interesowałyby mnie współczesne (Słownik jęz. ukr., Słownik
| frazeologiczny, biznes-słowniki, ekonomiczne itp.).
| Skąd ściągnąć ukraińską czcionkę?
| Z góry dziękuję za wszelkie informacje. Pozdrawiam

| Milena

No tak, hmmm...Dzięki za mnóstwo odpowiedzi :(((. Naprawdę nie znajdzie
się
osoba, która może mi coś podpowiedzieć? Bardzo mi na tym zależy.


Cześć
może będzie ktoś wiedział na grupie alt.pl.ukraina
pozdro m

Milena

--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl






Temat: slownik cz-p


Hi !!

 Trochę nietypowe pytanie... :)
Wiecie może gdzie w sieci znajdę jakiś w miarę działający
słownik czesko-polski i polsko-czeski ??
Wiem że z Czechami można się jakoś dogadać ale niektóre
słowa mają... takie, że wogóle nie można się domyśleć o
co chodzi ;))

Pozdrawiam


polsko-czeskiego to raczej nie znajdziesz, ale mozesz pokombinowac, z
zamiana na jakis inny jezyk, ktory znasz
np polski-angielski-czeski

http://katalog.onet.pl/nauka_i_edukacja/slowniki_online/slowniki_czes...

Behemot





Temat: prof. Kopaliński


Jak podał portal Onet.pl, dziś rano zmiarł w wieku 100 lat chyba
najczęściej
cytowany tu prof. Kopaliński.


Nie żebym chciał podkopywać autorytet, ale profesorem to on chyba nie był...

Nie każdy, kto stary i mądry, jest zaraz profesorem.

Nie wiem, czy też tak macie, ale z jego "Słownikiem mitów i tradycji
kultury" mam tak, że jak potrzebowałem coś tam znaleźć, to nigdy nie było.
Za to jako lektura jest znakomite. Mój egzemplarz (wydany jeszcze w PRL-u)
charakteryzuje się tym, że wskutek nadmiernego użytkowania ma wszystkie
strony osobno. Myślę jednak, że jest to godny hołd oddany temu erudycie,
jako że Redaktor zwykł był pracować wyłącznie na fiszkach, a słowniki
oddawane przezeń do wydawnictwa miały podobno postać pudła pełnego kateczek.
Zatem jego słownik, który zbłądził pod moją strzechę, osiągnął po latach
postać najbliższą oryginałowi...





Temat: ekosfera gwiazdy


| Brzmi to nieglupio. Pytanie tylko, czy takie warunki umozliwiaja
powstanie
| zycia czy tylko moga je podtrzymac? Definicja ekofery zaklada warunki
| umozliwiajace *powstanie* zycia.

alez!
wycinek cytat z "onet-wiem":
"... w którym istnieją warunki rozwoju życia opartego na białku..."


"Rozwoj"to zawsze cos wiecej niz "podtrzymanie". Ja przyjalem, ze to ma byc
"rozwoj od zera" czyli "powstanie" ;-) Tutaj popiera nie slownik
Kopalinskiego
(http://www.slownik-online.home.pl/kopalinski/6A4DB0F1231C2FD1C12565BD...
73.php):

"ekosfera strefa wokół gwiazdy, dająca krążącym ewentualnie w obrębie tej
strefy planetom takie warunki pod względem temperatury, że (przy spełnieniu
innych warunków) mogłoby na tych planetach powstać życie."

^^^^^^^
Ayrton





Temat: Słowo dnia.


| Witam,

| Zastanawiam się, czy w Internecie istnieje jakaś witryna, która pozwoli
mi
| codziennie przyswajać nowe słówka z językoznawstwa typu ostentacyjny, a
| priori, egzaltować itp.

To nie są słowa z językoznawstwa.


To troche dziwne, bowiem w starszej Encyklopedii "Onet-Wiem" istniała taka
zakładka...
http://jakisuser.w.interia.pl/dywagacja.htm


| Googlowałem, ale wychodzą mi same nawiedzone strony
| o tematyce religijnej, a prócz tego brudu nic... Może znacie coś
podobnego,
| ale interesuje mnie jedynie wersja elektroniczna, może program?

http://www.slownik-online.pl/index.php


Dziękuje, o to się rozchodziło.





Temat: 5) Zabezpieczenie skarp osadnika mułów pol-ang


| Zabezpieczenie skarp osadnika mułów powęglowych
| Słownik ekologiczny Czekierdy
| osadnik - sedimentation/settlement/settling tank
| muł - slime, mud, silt, ooze, loam (i niestety o ile wiem to nie są
| synonimy)

| MG
=========
Mariusz wybacz, ale w sedimentation/settlement/settling tank możesz sobie
kijanki hodować (jesli przeżyją).
I skarp w takim "tank" nie trzeba zabezpieczać, bo ich nie ma.
Ponadto muł (slurry) ma swoją "górniczą" definicję (ziarno < 1 mm)
Andrzej


Panowie, posprawdzałam i Andrzej ma rację, ale Mariuszowi dziękuję za bogactwo
mułów. Człowiek się uczy całe życie.

Jasia




--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl





Temat: Pomocy - Terminy Medyczne - PILNE!


W punkcie 1 chodzi o nowotwór mózgu, "squama" po łacinie to łuska, ale
niestety
nie umiem tego zebrać do kupy.


squamous cell - to komórka płaska nabłonka, ale nie wiem czy można użyć
określenia "nowotwór płaskokomórkowy"?
Patrycja

 Reszta informacji za "Leki Współczenej terapii"

VADEMEDUM 2001/II i za "Podręczny Słownik Medyczny Łacińsko-Polski i
Polsko-
Łaciński".

Pozdrowienia
Agnieszka Michalska-Rajch

--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl






Temat: MS Office 2003 i polskie slowniki
Chyba nie doczytales. Chodzilo mi o slownik do produktu Microsoftu. Wiem, ze


W odpowiedzi na pismo z dnia czw 14. października 2004 17:35 opublikowane
na
alt.pl.openoffice podpisane onet:

| Witam!
| Mam angielska wersje Offica 2003. Jak moge zainstalowac polskie
| sprawdzanie ortografii itp. Przydalby sie tez niemiecki.

Tu pobierz sobie wersję polską:

       http://www.ux.pl/openoffice/

Nie wiem którą z nich oznaczasz jako 2003, bo chyba dwie wersje były w
2003,
już nie pamiętam. W każdym razie, pod podanym adresem znajdziesz wersję
2004 wręcz, wydaną niedawno. Będzie tam słownik polski już od razu
wbudowany. Niemiecki trzeba sobie dograć ręcznie lub zastosować instalator
słowników.

http://lingucomponent.openoffice.org/download_dictionary.html

A dokładniej tu jest ortograficzny:

http://lingucomponent.openoffice.org/spell_dic.html

--
Jego Zupełna Bladoszarość Tristan Alder (numer seryjny #231723)
(ZTJ: Przemysław Adam Śmiejek)






Temat: E-mail Pszemola


dają AFAIK za jedyne 5 zł miesięcznie


To fajnie. Tylko co to jest ten AFAIK (jakoś nie kumam czaczy...)
Tak wogóle to zauważyłem, że używasz dużo aliasów w stylu ROTFML (tez
nie wiem co to...) itd.

Może dostarczysz jakiś słownik na grupę? ;))

Co do kont płatnych... po co płacić jak jest ONET?
Friko chodzi bardzo przyzwoicie (w porównaniu z KKI czy POLBOX'em)
pozatym teraz powstał PROMAIL (też OPTIMUS), który daje za darmochę 3MB
na szybkim serwerku.

pozdrowienia,
Łukasz 'SpookY' Szmit; Pyskowice, http://www.pyskowice.pl
----------------------------------------------------------------------
                        <<< Fox Development Software  |
----------------------------------------------------------------------
       "...we do what we should not what we would if we could..."





Temat: en -> pl ratline


| ratline: Naut.A n. Any of the small lines fastened across the shrouds
| of a sailing ship like ladder-rungs and used to climb the rigging
| (usu. in pl.);
| Moze ktos zna sie na tym lepiej ode mnie?
| Owszem, słownik naukowo-techniczny... :-) Jego zdaniem jest to
"wyblinka".

Nie chce sprzeciwiac sie slownikowi, ale to brzmi tak cholernie malo

masztu na wyblince, wyjal kord i zaczal siekac wrednych piratow? :-(


No wiesz, "ratline" też nie brzmi zbyt romantycznie... :-)

Inne w miarę fachowe propozycje: drablina / drablinka / szczeble linowe /
drabinka sznurowa.

***Drablina*** - wyblinka - linka łącząca dwie sąsiednie wanty i tworzy
stopień drabinki linowej.
http://nsw.hoga.pl/tematykar/takielunek.asp
(Dobry link, cały takielunek jest tam opisany!)

Drablina, wyblinka, w żeglarstwie linka łącząca sąsiednie wanty, tworząca
stopień ***drabinki sznurowej*** prowadzącej na maszt.
http://wiem.onet.pl/wiem/00e0dd.html

Wyblinka
Ma zastosowanie do mocowania liny na palu, pierścieniu. Służy również do
cumowania na polerze lżejszych jachtów. Często znajduje zastosowanie przy
wiązaniu ***szczebli linowych*** (wyblinek) na wantach. Obciążony i mokry
węzeł może być trudny do rozwiązania. Wyblinki nie należy zakładać na linach
o mniejszej średnicy niż lina, którą wiążemy węzeł wyblinkowy.
http://www.zagle.silesianet.pl/wezly/wyblinka.html

Węzeł podobny do węzła wantowego. Jego nazwa pochodzi od ***drabinki
sznurowej*** na statku. Bardzo łatwy w wiązaniu.
http://szwilk.republika.pl/okiem/harcerstwo/wezly/osemka_pionierska.htm

To mi przypomina, że Paszkowski używał wyrażenia "drabka ze sznura"... :-)

Hania.





Temat: Hepetatis (med)


Krzysztof:
| Medykiem nie jestem, ale w książkach podróżniczych (bodajże w przygodach
| Tomka, w książkach Fiedlera itp.) i nie tylko spotkałem się z
| określeniem "żółta febra". O "żółtej gorączce" przeczytałem dopiero
| teraz. Tak teraz tłumaczą?

Mam nadzieję, bo tak to się fachowo nazywa.
Febra to określenie już archaiczne, zresztą niejednoznaczne, oznaczające
dawniej ostrą zakaźną chorobę gorączkową (od łac. febris - gorączka) -
zarówno
wspomnianą "żółtą febrę", jak i malarię ("W pustyni i w puszczy"), a
nawet "zwykłą" gorączkę z dreszczami ("Febra mnie trzęsie").


Hm, "żółta febra" jakoś mi lepiej leży na języku, nie odczuwam
jej jako archaiczną. Poza tym bardziej mi zgrzyta, gdy
słyszę, że gorączka jest żółta niż gdy żółta jest febra.
Ale skoro medykiem nie jestem, więc moje gusta niewiele
mają do rzeczy.
Tak czy inaczej sięgnąłem po słownik medyczny Słomskich i tam hasło
"yellow fever" jest tłumaczone raz tylko jako "żółta febra" (gniazdo
słownikowe "yellow"), a raz jako "żółta gorączka, żółta febra"
(gniazdo "fever").
Encyklopedia WIEM (http://wiem.onet.pl/wiem/012a03.html) na
pierwszym miejscu podaje "żółtą febrę" (zaraz potem "żółtą
gorączkę"), czyli odwrotnie niż w Medporadach:
(http://www.medporady.pl/medporady_new/pojeciamed/pojecia/choroby/gora....
html).
"Żółta febra" występuje również w tekście pt.: "Szczepionki skojarzone w
praktyce lekarza pediatry. Część II: szczepionki skojarzone przeciw wirusom
odry, świnki, różyczki, zapalenia wątroby A i B" autorstwa prof. dr hab. n.
med. Marii Gołębiowskiej, pod adresem
http://www.borgis.pl/czytelnia/nowa_pediatria/2000/02/03.html
Itp. itd.
Natomiast w tegorocznych wytycznych mazowieckiej kasy chorych mowa jest
o "żółtej gorączce", ale w konkursie ofert na szczepienia była "żółta
febra". W rozporządzeniu ministra jest "żółta gorączka", podobnie w
innych oficjalnych dokumentach.
Z pobieżnej kwerendy internetowej wynikałoby, że przejście z febry na
gorączkę jest stosunkowo świeże. A jak to jest naprawdę?
Z ciekawości pytam.

Pozdrawiam,
Krzysztof





Temat: Kato-lewica nie tylko w Polsce


Na stronie http://wiem.onet.pl/wiem/00b14b.html  czytamy o ateizmie:
'...Ateizm (z greckiego "a-" prefiks przeczący, "theos" - Bóg), doktryna
albo życiowa postawa wyrażająca negację istnienia Boga (lub bóstw),
niewiara. W sensie filozoficznym: uznanie Boga za byt urojony, w sensie
teologicznym: zerwanie więzi z Bogiem i cofnięcie aktu zaufania wobec Niego,
w religioznawstwie i socjologii: zanik praktyk religijnych połączony z
desakralizacją życia ludzkiego...'.

Jak się mówi A, to trzeba powiedzieć również B. Nie można się samo oszukiwać
i chować głowę w piasek. Skoro się 'idzie w ateizm' to trzeba sobie
uzmysłowić, że tym samym, włącza się w nurt desakralizacji życia ludzkiego.
D e s a k r a l i z a c j a  życia ludzkiego -  to odrzucenie zasady
świętości życia ludzkiego.


Przestań manipulować, katolu. Desakralizacja to "odrzucenie kultu
religijnego, obrzędów religijnych". A więc katolska obłuda po raz
kolejny. Po raz kolejny polecam Słownik Języka Polskiego, choć i tak nie
wierzę, że to po prostu Twoja głupota. Celowa i obliczona na naiwność
manipulacja. Desakralizacja życia ludzkiego to nie jest "odrzucenie
zasady świętości życia ludzkiego" i dobrze o tym obłudny manipulancie
wiesz... Dlaczego więc, manipulancie, czynisz jak żmijowe plemię?
Masz odwagę się przyznać i przeprosić?
"Jak się mówi A, to trzeba powiedzieć również B. Nie można się samo
oszukiwać i chować głowę w piasek". A może znów potwierdzisz swoją
obłudę, katolu?

os. Demimonde - Mutant Star





Temat: SUPER KOSA


Chyba nie masz pojecia co to spam, jesli to nazwywasz tak,


Wzruszające. Ponieważ podważasz moją wiedzę, to będę posiłkował się
encyklopedią http://wiem.onet.pl :

"spam (ang.) wiadomość nie na temat, przesyłana do listy dyskusyjnej, oraz
ta sama informacja przesyłana przez Internet do różnych osób, gł. w celach
reklamowych."


a ze pisze
bledy to nie moja wina bom dyslektyk, ale nie zamierzam sie przed Toba
tlumaczyc


Nie dość, że piszesz _z_ błędami ortograficznymi to jeszcze z gramatycznymi.

Choć może ta dysleksja to tłumaczy (znowu z wiem.onet.pl :

"Dysleksja, zaburzenia w umiejętności czytania na skutek zmian w ośrodkowym
układzie nerwowym. Jest to łagodna postać aleksji, zwana również aleksją
wzrokową.

Chory ma trudność w zrozumieniu prostych zwrotów czy zdań pisanych (w
postaci lżejszej - tylko długich, złożonych zdań). [...]"

Natomiast błędów ortograficznych nie tłumaczy w żaden sposób. Wysyłasz posty
z OE, masz w tym programie dość dobry słownik, który wychwytuje literówki i
błędy.
Bogiem a Prawdą to nie mam do Ciebie pretensji. To że masz czelność oburzać
się, jak ktoś zwraca Ci uwagę, że "skóra" zwykło się pisać przez "ó", a nie
"u" to wina szkoły (zapewne podstawowej), która wystawia jak leci te
demoralizujące zaświadczenia i zmusza do ich respektowania. Znam ten
mechanizm i rozumiem, że nie zdajesz sobie sprawy z tego, iż się ośmieszasz
w ten sposób.
Mam nadzieję, że trafisz na mądrego nauczyciela, który Ci udowodni, że jeden
błąd ortograficzny może zdyskwalifikować dużą pracę i to wcale nie
wypracowanie, a na przykład sprawozdanie z fizyki.





Temat: PL>EN Lepiej zapobiegac niz leczyc
Hanna Burdon:


| No właśnie nie wiem, zawsze myślałam, że idiom to coś, czego nie da
| sie przetłumaczyć dosłownie, a tu się da jak najbardziej. Po niemiecku
| też jest "Vorsorge ist besser als Heilung"...
Wydaje mi się, że to pewne uproszczenie. Idiom to moim zdaniem wyrażenie,
które przetłumaczone dosłownie na drugi język może się okazać
niezrozumiałe.


Zgodnie z tą definicją _każde_ wyrażenie może być idiomem ;)

Ale:

http://wiem.onet.pl/102496,haslo.html
idiom (gr. idíoma 'właściwość') językozn. związek frazeologiczny
charakterystyczny tylko dla danego języka i dosłownie nieprzekładalny,
np. smalić cholewy.

http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=19543
idiomatyzm m IV, D. -u, Ms. ~zmie; lm M. -y
jęz. "wyrażenie, zwrot (czasem pojedynczy wyraz) właściwe tylko
danemu językowi, nie dające się przetłumaczyć dosłownie na inny język"

"Słownik terminów nauki o języku", J. Malczewski
Idiomatyzm - in. idiom a. idiomat. Wyraz, wyrażenie, zwrot
właściwe tylko danemu językowi, nie dające się przetłumaczyć dosłownie
na inny język. W języku polskim idiomatyzm jest zjawiskiem frazeologicznym
stałym, np. umywać ręce, patrzeć komu na ręce, spiec raka, rzucić
okiem. W różnych językach są idiomatyzmy o takim samym znaczeniu
co w języku polskim, lecz w innym związku frazeologicznym.

Kopaliński (http://tinyurl.com/4wsss):
diom, idiomat(yzm) związek wyrazowy właściwy tylko danemu językowi,
nieprzetłumaczalny dosłownie na inny język.


Natomiast zdarza się, że w różnych językach funkcjonują
podobne do siebie idiomy. Zauważ też, że żeby to wyrażenie dobrze
przetłumaczyć, trzeba znać jego brzmienie w języku docelowym: inaczej
wyjdzie ci "it is better to prevent than to cure", a takiego powiedzenia w
języku angielskim nie ma.


Ale to już, moim zdaniem, raczej kwestia osobliwości składni danego języka.
Przetłumaczone żywcem dosłownie brzmi  może niepięknie, ale jest zrozumiałe
i ma ten sam sens, co polskie zdanie wyjściowe. Ze "spiec raka" czy
"smalić cholewki" się ten manewr nie uda.

Pozdrawiam :)

Evva





Temat: Archiwum X
A.


| Molder zobaczyl np. jakiegos potwora (pamietacie, ze w pierwszej serii
| lektor czytal "Malder"?!). Skali go pyta: "co zobaczyles?". A on na to
| "nie jestem pewien". Tymczasem powinien powiedziec "nie wiem" - bo to by
| bylo zgodne z prawda. Z kontekstu wynikalo, ze nie mial zielonego pojecia,
| co zobaczyl. Nie mogl wiec sie wahac. Po prostu nie wiedzial.

Ze co?!?
"I'm not sure" znaczy "Nie jestem pewien" a nie "Nie wiem"!
Jezeli kto sie mnie zapyta ile bylo do tej pory odcinkow X-Files, to moje
odpowiedz bedzie brzmiala "I'm not sure" - "Nie jestem pewien".
Jezeli Mulder (a nie "Molder") cos zobaczyl, ale nie jest do konca pewien co
zobaczyl, odpowie on "I'm not sure.  Cos widzialem ale nie jestem pewien
co!"

Michal


B.


| co to jest full-matrix nie wiem, natomiast matrix (matryca), to
| przetwornik analogowo-cyfrowy

| P{awel

Na pewno?
Przetwornik analogowo-cyfrowy to jest A-D converter.

Michal


Widze (na podstawie A i B), ze wyznajesz teorie 1:1. Niestety ekwiwalenty
slowne i frazeologiczne typu "jeden do jednego" zdarzaja sie rzadko.
Znaczenie wypowiedzen jest o wiele glebsze i dobre tlumaczenie wlasnie
polega na tym, ze wyraza sie ZNACZENIE tekstu zrodlowego w jezyku
docelowym, a nie przepuszcza sie tekst przez slownik (chocby byl zapisany
w glowie).

Polecam tabelke z mojej strony WWW z ekwiwalentami pozornymi:
http://friko6.onet.pl/wr/pkresak/lingua.html#false friends

Piotr Kresak
e-mail:  kret (maupa) wroc.apk.net, kresak (maupa) priv.onet.pl
WWW:     http://friko6.onet.pl/wr/pkresak/
ICQ:     19214729





Temat: Nie moge zainstalowac karty muzycznej... Dlaczego?


epsilon$ while read LINE; do echo "$LINE"; done < "Piotr Palusiński"
| Rozszerzenie, w obecnym stanie, to końcówka nazwy pliku. Poza tym, nazwa
| pliku (we windows, rzecz jasna) nie może zawierać gwiazdki, w związku
| z czym sformułowanie "rozszerzenie *.inf" jest niepoprawne. Zależnie od
| tego, czy uznajemy kropkę za część rozszerzenia, czy nie, rozszerzenie
| to byłoby po prostu "inf", lub ".inf".
| Nazwa pliku to tekst zawarty do kropki. Po kropce to rozszerzenie, gdy
| ukryjesz wyświetlanie rozszerzeń, to nie bedziesz widział Twojego inf,
| ani .inf, jedynie nazwa_pliku. Co do zapisu *.inf, to jest dowolna nazwa
| pliku plus rozszerzenie.

Nie. Historycznie rozszerzenie było osobnym bytem. Osobno była nazwa,
osobno kilkuliterowe (bo nie jestem pewien, czy wszędzie były to trzy
litery) rozszerzenie. Rozszerzenie było zawsze przechowywane na dysku,
nawet jeśli było puste. Miało swoje miejsce i było fizycznie obecne
w każdym wpisie w katalogu. Obecnie (pomijając kwestie kompatybilności
wstecz dosopochodnych systemów plików) nazwa jest po prostu ciągiem
bajtów, z których po prostu wybiera się część po kropce jako
rozszerzenie.
Wyświetlanie rozszerzeń to tylko i wyłącznie kwestia powłoki. (co
zresztą prowadzi do zabawnych efektów w przypadku dot-files).
A zapis *.inf jest, owszem, prawidłowy (tak, wiem co to jest
rozwiązywanie symboli wieloznacznych), ale już "rozszerzenie *.inf"
poprawne nie jest.


http://www.i-slownik.pl/1,988,nazwa,pliku.html
http://pl.wikipedia.org/wiki/Rozszerzenie_nazwy_pliku
http://portalwiedzy.onet.pl/54922,,,,plik,haslo.html
http://portalwiedzy.onet.pl/80073,,,,rozszerzenie_pliku,haslo.html

EOD





Temat: Patenty Weterana Walk
Patenty Weterana Walk o Wolnosc i Niepodleglosc

250 kombatantów otrzymalo we wtorek we Wroclawiu nadane przez premiera
 Leszka Millera Patenty Weterana Walk o Wolnosc i Niepodleglosc. Patent
 jest tytulem honorowym, potwierdzajacym udzial w walkach podczas II
 wojny swiatowej.

 http://dziennik.pap.com.pl/polska/20020430230738.html

Ciekawe a gdzie byli polscy lingisci w czasie ustalania nazwy tego dokumentu
jako paternt? Nie wydaje mi sie by to slowo bylo fontunnym wyborem
na taki dokument wreczany "wynazcom" Drugiej  Wojny Swiatowej???
Jak to jest z tymi  desygnatami w jezyku polskim?
Kto ustala nazewnictwo w tym zakresie?
Wprawdzie  mowi sie o patencie katipanskim, ale o patencie weterana
wojny - nie slyszalem jeszcze...;-)
  Jak to jest?

Jdr

========  Slownik Jezyka Polskiego, PWN  =====

http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=42584

patent m IV, D. -u, Ms. ~ncie; lm M. -y
1. Ťakt przyznajacy osobie fizycznej lub prawnej wlasnosc i prawo wylacznego
korzystania z wynalazku przez okreslony czasą

Patent na maszyne, na wynalazek.
Starac sie o patent.
Otrzymac, uzyskac, zdobyc patent.
przen. iron.

Patent na madrosc, na niesmiertelnosc, na slawe.

2. Ťdokument nominacyjny uprawniajacy do pelnienia okreslonych funkcji na
statku; dawniej takze: dokument uprawniajacy do prowadzenia zakladu
handlowego lub przemyslowegoą

? Patent konsularny Ťdokument zawierajacy pelnomocnictwo udzielane konsulowi
przez rzad wysylajacy go na placówke dyplomatycznaą

? mors. Patent kapitanski Ťdokument stwierdzajacy stopien uprawnienia
kapitanaą

? Patent flagowy Ťdokument stwierdzajacy prawo uzywania przez statek
okreslonej banderyą

=============================
http://wiem.onet.pl/wiem/fts.html?q=Patent
1) Patent

Patent, dokument stwierdzajacy wlasnosc wynalazku i wylaczne prawo
korzystania z niego w sposób zawodowy lub zarobkowy. W Polsce autorstwo...

2) patent

patent (fr. patent z lc. patens, -ntis 'otwarty; jawny' od patere 'byc
otwartym; byc jawnym') 1. praw. dokument potwierdzajacy wylaczne prawo..





Temat: Kapłan Klus zmienia argument


Jak przystalo na marxiste Klus zamiast przyznac sie do bledu, ze jego
doktryna "sily nabywczej ludnosci" jest bledna, bo prawo Saya dziala
(agregatowa podaz=agregatowy popyt), Klus zmienia sposob argumentacji i


-------
rentowność w 2001 -0,3%
w 2002 -0,2%
-------
"Według GUS rentowność polskiego handlu detalicznego poprawiła się nieco w
ubiegłym roku (rentowność sprzedaży wzrosła do minus 0,2 proc. z minus 0,8
proc. w 2001 r.), "
http://www.pwcglobal.com/pl/pol/ins-sol/issues/calnet/03apr14.html
------

"Koszt - jest to wyrażone w pieniądzu celowe zużycie rzeczowego majątku
trwałego i obrotowego, wartości materialnych i prawnych, usług obcych,
wynagrodzenia pracowników oraz niektóre płatności, np. ubezpieczenia
społeczne, opłaty stanowiące koszty umowne, związane z normalną
działalnością jednostki gospodarczej w danym okresie. Ponoszone przez
jednostkę gospodarczą koszty mogą być klasyfikowane wg następujących
kryteriów:
rodzajów,
rodzajów działalności, faz działalności,
miejsc powstawania,
nośników kosztów (układzie przedmiotowym),
sposobu odnoszenia kosztów na wytwarzane produkty (bezpośrednie i
pośrednie),
zależności kosztów od rozmiarów działalności (stałe i zmienne),
ośrodków odpowiedzialności.  "
http://slownik.cire.pl/?id=348

--------
"Koszt, pieniężny wyraz zużycia czynników produkcji niezbędnego dla
wytworzenia dobra lub usługi.

Dla celów rachunkowości stosuje się rodzajowy oraz kalkulacyjny układ
kosztów.

Układ kalkulacyjny dzieli koszty na bezpośrednie (dotyczące bezpośrednio
wytwarzania określonego produktu) oraz pośrednie, które związane są z
koniecznością zabezpieczenia całokształtu funkcjonowania przedsiębiorstwa i
mogą być odnoszone na poszczególne wyroby i usługi jedynie w sposób umowny -
pośredni przy pomocy kluczy podziałowych.

Układ rodzajowy kosztów wyróżnia natomiast następujące ich rodzaje:
amortyzacja, koszty materiałów i energii, wynagrodzenia brutto, narzuty na
wynagrodzenia, podróże służbowe, podatki i opłaty."
http://wiem.onet.pl/wiem/00c272.html

-------
*****
Prosze wskazac, ze do kosztow dzialalnosci gospodarczej wlicza sie
konsumpcyjne wydatki wlascicieli?
???


"Teraz, ktos kto nie moze takiego samego procesu powtorzyc,
jest stratny.
Bo pierwotna sytuacje produkcji 120 krow juz pierwotie zawlaszczono."

Niech bedzie. Jedno jest pewne. Klus sie myli co do natury systemu, bo
okazuje sie, ze w kapitalizmie produkcja rosnie, a zadluzenie NIE (poza
zadluzaniem sie panstwa, ale to etatyzm).


Zadluzenie firm rosnie.

"Wzrosło również zadłużenie przedsiębiorstw w bankach, ale w tym przypadku
jedynie o 259 mln zł. Oznacza to tempo przyrostu o 0,2 proc. w skali
miesiąca. Na koniec maja zadłużenie firm w bankach wynosiło prawie 134 mld
zł i było o 8 proc. większe niż rok wcześniej. "

http://www.google.pl/search?q=cache:qAT_xDSxe-MJ:www.rzeczpospolita.p...
a/wydanie_030614/ekonomia/ekonomia_a_11.html+%22zad%C5%82u%C5%BCenie+firm%22
&hl=pl&ie=UTF-8&inlang=pl

Klus

Pozdrawiam
Marta






Temat: Kiedyś był spór o stolicę Izraela...


Słuchaj stary praktycznie wszystkie polskie źródła do przynajmniej połowy
lat
90-tych podawały Tel-Awiw jako stolicę Izraela


No to teraz ty sluchaj "stary". Po pierwsze polskie zrodla tez twierdzily ze
"wraz z bratnim Zwiazkiem Radzieckim pokonamy imperialistow ku chwale naszej
socjalistycznej ojczyzny" itp. wiec przestan z takimi tekstami.  Dwa jednym
z wyznacznikow stolicy sa znajdujace sie w niej urzedy centralne. Ja jakos
nie kojarze stolicy w ktorej panstwo nie mialo by swoich najwazniejszych
urzedow. Pozatym zobacz zrodla internetowe (np geograficzne), wszedzie
podaja one iz Jerozolima jest stolica  Izraela. Mnie naprawde nie obchodza
polskie zrodla majace swoj rodowod w czasach PRLu. No i jeszcze cos. Kazdy
kraj ma stolice tam gdzie sam to uznaje a nie czy uznaja to inni. Rownie
dobrze Polska moze przeniesc stolice do Pcimia Dolnego i kto powie ze nie
bedzie to stolica Polski ? ONZ? No przestan. Aha zebys nie wyjechal mi tu
znow z tymi ambasadami. Kolega Remov juz Ci udzieli odpowiedzi.


Już nie będę mówił kto tu jest niedouczony i najpierw twierdził , że
Tel-Awiw
jest największym miastem Izraela potem wycofał się z tego i uznał że to
największe żydowskie miasto, bo w Jerozolimie większość stanowią Arabowie
( co
jest już totalną bzdurą )



tu moj cytat:
"Troszke moze sie zle wyrazilem. Jest to najwieksze zydowskie miasto w
Izraelu. I chodzi mo o zespol miejski Tel Aviv - Jaffa jak to nazywasz.
Owszem Jerozolima jest wieksza, ale tam znaczna czesc stanowia arabowie."

^^^^^^^^^^^^^^^^^
A ty odpowiedziales

"Największe żydowskie - to trzeba było tak od razu"

choc trooche przypomina slowa wiekszosc? Naprawde poczytaj co piszesz.

Aha i jeszcze raz uwazniej przeczytaj tamte watek szczegolnie zwroc uwage na
odpowiedzi jakie dal Ci Remov ok? Bo widze ze szybko zapominasz.

No i tak na koniec to tu masz linki z postu Remova cytuje:

Słownik Webstera:
Israel - country between the Mediterranean Sea & Jordan: established (1948)
as a Jewish state according to the United Nations plan (1947) partitioning
Palestine into Arab and Jewish states: 7,992 sq. mi. (20,699 sq. km); pop.
4,208,000; cap. _Jerusalem_

http://wiem.onet.pl/wiem/012f4b.html
Izrael państwo w południowo-zachodniej części kontynentu azjatyckiego, na
Bliskim Wschodzie. Obszar 21 946 km2, łącznie z 445 km2 wód śródlądowych
oraz tzw. terenami okupowanymi - 7500 km2.[...]
Stolica _Jerozolima_ 602 tys. mieszkańców (z Jerozolimą Wschodnią, 1997).

http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/index.html
Capital: Jerusalem

http://encyklopedia.pwn.pl/31155_1.html
Stolica: Jerozolima

Onet, PWN, CIA i Webster jednym głosem upierają się przy stolicy Izraela w
Jerozolimie. Hmmm?

I czytalem twoja odpowiedz na ten post. Oto i ona

Encyklopedia PWN 1988 Izrael stolica: Tel Awiw
Dzielo z czasow kiedy Polska sluchala ZSRR, ktory nie utrzymywal stosunkow z
Izraelem.

Popularny Atlas Świata 1990 Izrael stolica: Tel Aviv-Yafo
Jw.

Popularny Atlas Świata 1995 Izrael stolica: Tel Awiw-Jafa
podejrzewam ze przepisano z poprzedniej edycji a jedynie uzupelniono o nowo
powstale kraje, coz tak sie robi.

GUS - rocznik statystyczny 96 :Izrael stolica: Tel Awiw-Jaffa
jak wyzej. Pewnie przepisywano z poprzednich rocznikow.

Uff zmeczylem sie juz. Mam nadzieje ze masz tyle odwagi i przyzwoitosci aby
przyznac sie do bledu co?





Temat: Co to jest naphtha?
Słabo się znam na chemii, niestety, i potrzebuję pomocy w rozwiązaniu
problemu terminologicznego.

Otóż słownik naukowo-techniczny tłumaczy z angielskiego: "naphtha"
"benzyna ciężka". Jednak słowo "naphtha" pojawia się w takich nazwach
związków chemicznych jak np.:
naphtha (petroleum) steam cracked middle aromatic
naphtha (petroleum) light steam-cracked
Skoro "middle" (średnia) albo "light" (lekka), to przecież nie "ciężka",
prawda? Pogrzebałam w sieci i znalazłam parę definicji:

http://en.wikipedia.org/wiki/Naphtha
Naphtha is a group of various volatile inflammable liquid hydrocarbon
mixtures used chiefly as solvents. It is obtained from petroleum refineries
as the portion of the distillate which is intermediate between the lighter
gasoline and the heavier benzene. Naphtha has a specific gravity of about
0.7.
Czyli:
"Naphtha" to grupa różnych lotnych, łatwopalnych, ciekłych mieszanek
węglowodorów, używanych głównie jako rozpuszczalniki. Uzyskuje się ją w
rafineriach ropy naftowej jako część destylatu pośrednią pomiędzy lżejszą
benzyną ("gasoline") i cięższym benzenem ("benzene"). "Naphtha" ma ciężar
właściwy ok. 0,7.

http://www.faqs.org/faqs/sci/chem-faq/part6/section-1.html
Naphtha is a refined light distillate fraction, usually boiling below 250C,
but often with a fairly wide boiling range. Gasoline and kerosine are the
most well-known, but there are a whole range of special-purpose hydrocarbon
fractions that can be described as naphtha. The petroleum refining industry
calls the 0-100C fraction from the distillation of crude oil "light virgin
naphtha" and the 100-200C fraction " heavy virgin naphtha". The product
stream from the fluid catalytic cracker is often split into three fractions,
<105C = "light FCC naphtha", 105-160C = "intermediate FCC naphtha" and
160-200C "heavy FCC naphtha".
Czyli:
"Naphtha" to rafinowana lekka frakcja destylacji, zazwyczaj o temperaturze
wrzenia poniżej 250C, ale często o dość dużym zakresie wrzenia. Najlepiej
znana jest benzyna ("gasoline") i nafta ("kerosine"), ale istnieje wiele
frakcji węglowodorowych o konkretnych zastosowaniach, które można określić
słowem "naphtha". (ITD.)

Z polskich definicji najlepiej mi tu chyba pasują "naftopochodne":
Naftopochodne, produkty otrzymywane z ropy naftowej metodą frakcyjnej
destylacji. Do podstawowych rodzajów naftopochodnych należą: eter naftowy,
benzyny lekkie i ciężkie, nafta, ciężkie oleje, asfalt oraz koks naftowy.
Poszczególne naftopochodne poddaje się rafinacji i dalszemu rozdzielaniu,
zależnie od zastosowań.
http://wiem.onet.pl/wiem/0007e9.html

Czy to jest rzeczywiście najlepszy ekwiwalent? I jak w takim razie
przetłumaczyć nazwy tych dwóch związków, które cytowałam na początku?

MTIA

Hania





Temat: Ambresand w parametrze ??


Przepraszam za ewentualną zgryźliwość i czepialstwo, ale dzisiaj mam jakiś
taki zgryźliwy nastrój i stąd to wszystko.
Niby taki ze mnie poliglota jak 'z .......' ;) ale coś powiem, bo może (choć
nie sądzę, aby był ktoś na tej grupie, który tego nie wie, ale może zdarzy
się ktoś, kto będzie odwiedzał ją po raz pierwszy i nie będzie tego
wiedział) ktoś jest nie zorientowany. Jeśli ktoś nie wie, a ja (choć ręki
sobie obciąć za to nie dam) jestem swego pewny na niemalże 100%, że '&'  bo
to o ten znaczek chyba chodzi - nie nazywa się abmersandem, a ampersandem.
Wiem, wiem - czepiam się szczegółów, ale chciałem ot (i nie chodzi tutaj
bynajmniej o OffTopic ;) ) tak tylko uściślić.


Rozważywszy wszystkie za i przeciw, skonsultowawszy się ze słownikiem
języka polskiego, którego dokładny tutuł to "Nowy słownik ortograficzny
PWN" a redaktorem owego jest prof. E. Polański i nawiasem mówiąc nie
znalazłszy w nim satysfakcjonującej ani mnie ani Ciebie odpowiedzi na
nasz wspólny dylemat zrezygnowałem z sięgniecia po inne posiadane
słowniki, między innymi słownik języka polskiego oraz słownik wyrazów
obcych - choć w tym drugim odpowiedź pewnie bym znalazł, ale już mi się
nie chciało isć po niego do drugiego pokoju - zaraz o czym to ja
pisałem,... acha, no więc choć odpowiedzi nie znalazłem w żadnym ze
słowników, czego głównym powodem był fakt, że jak już wspomniałem
sprawdzałem tylko w jednym (dla porównania każdy może też sprawdzić,
taki złownik z jaskrawą okładką, rok temu mój ojciec wygrał go w
konkursie na najładniejszy ogródek na osiedlu, jak chcecie mogę podesłac
zdjęcia - oczywiscie ogródka nie ojca - by potwierdzić, że faktycznie
jest ładny - ogródek nie ojciec) i juz potem mi sie nie chciało szukać w
sieci, a przecież mogłem skorzystać z googla (tak najprościej) lub PWN
(tak też jest dośc prosto bo mam w Mozilli ustwaiony dla tej
encyklopedii skrót klawiaturowy, że jak wpisze w pasek adresu 'pwn
apersand' i hitne enter to wyszuka mi na stronie pwn tego słowa, ale mi
się nie chciało) lub wiem.onet.pl (tego ostatniego akurat nie lubię bo
am czasem błędy, spróbujcie znając się conieco na teorii ewolucji
poszukać na ten temat info w tym słowniku) i pewie w jeszcze wielu
innych miejscach, ale mi się nie chciało, a nie chciało mi się bo jestem
niemal pewien, że jestem niemal pewien, że wiem, w tym miejscu chciałbym
przeprosić za wszystkie błedy i literówki, ale pisze zbyt szybko, a
przeprosić musze już teraz bo zbliżam się do końca tego zdania, nie
chciałbym aby wyszło zbyt długie, bo jeszcze zdetronizuję Edwarda
Stachurę, który w Siekierezadzie wplótł jedno zdanie ciągnące się przez
kilka stron, ale tego już tak pewien nie jestem bo to mi tylko kolega
powiedział ale to akurat offTopic więc wróćmy do głównego problemu,
który polega na tym, że tak, słówko te to faktycznie *ampersand* a nie
ambresand.